钱稻孙译作选
全新正版 极速发货
¥
34.97
6.0折
¥
58
全新
库存12件
作者蔡春华 编 钱稻孙 译
出版社商务印书馆
ISBN9787100184342
出版时间2020-08
装帧平装
开本32开
定价58元
货号1202160548
上书时间2024-11-25
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
夏丏尊(1886-1946),名铸,字勉旃,后改字丏尊,号闷庵。文学家、语文学家、出版家和翻译家。著作有《白马湖之冬》《文艺论ABC》《现代世界文学大纲》,译著有《社会主义与进化论》《蒲团》《国木田独步集》《近代的恋爱观》《近代日本小说集》《爱的教育》和《续爱的教育》等。
目录
前言
古代作品
神曲(节选)〔意大利〕但丁
讲译日本新选“爱国百人一首”(节选)
水江浦岛子歌〔日〕高桥虫麿
安贵王歌一首并短歌
伊势物语(节选)
源氏物语(节选)〔日〕紫式部
飞鸟川〔日〕世阿弥
现代作品
千曲川旅情歌〔日〕岛崎藤村
寄月〔日〕三宅艳子
转生〔日〕志贺直哉
城濠居〔日〕志贺直哉
寄居蟹〔日〕志贺直哉
家畜〔日〕岛崎藤村
崖(节选),〔日〕白川渥
板车之歌(节选)〔日〕山代巴
木偶净琉璃〔日〕有吉佐和子
谈花〔日〕佐多稻子
金兵卫老爹〔日〕德永直
螃蟹的故事〔日〕木下顺二
待月之夜〔日〕木下顺二
内容摘要
本书收录钱稻孙各个时期翻译的代表作。除意大利但丁《神曲》外,收录日本古代及现代作品,包括《伊势物语》、《源氏物语》(节选)、《飞鸟川》、《千曲川旅情歌》等多首。钱稻孙的译作“力图符合原作的文章风格,雅语与俗语兼用,时庄时谐”,有些古代的作品更是用骚体文、韵文翻译,“有撤有韵”,真实反映江户时代日本作品的原貌。
主编推荐
1. 被日本人也认可的翻译者之一钱稻孙的译作选编2. 钱稻孙以韵文、骚体形式翻译日本江户时代的诗歌代表作,语言令人惊叹3. 日本近代的很多作品也经钱稻孙译介至中国4. 钱稻孙的译作“填补了我国对江户时代文学翻译介绍的空白,而且这是无以伦比的”,且其译文风格独特,“译文韵字的安排,长短句形式的结构,以及化俗为雅、俗中有雅的风格,不禁令人联想到我国的元杂剧、明清传奇”5. 《神曲》的早期译者
精彩内容
转生
[日]志贺直哉
有个男子,娶到一位不机灵的太太。爱倒是爱她;只为她的不机灵,时常生气,发火,把些刻毒话儿来叨唠她。太太每回恨的自家生来不济,说话抱怨。
“你娶了我这么个不机灵的太太,心里可后悔吧?准是的了。”
“嗯,可不?”
“真的吗?”
“可不是呢?我也认了:后悔也晚了。”
“这,我就烦;我烦的就是这个。”太太哭了。
有一天,男人冲着火头上,心里想:
“女人这家伙,简直是个没超度的畜生!”
过了一阵,平过点儿气来,又想。道:
“一般儿是养活畜生呢,究竟挨家点儿的就算不错。尽有人养着个野的。也还有竟养了个老虎的。与其耍一辈子老虎,倒还是养猪来得踏实些。只好这么将就算了。”
他这么自己安慰了自己。他原是看得女性解放也就和黑奴解放差不了许多的一个人。
还真是物以类聚,是来的老妈子,一个个全不机灵。干的事一概不中他的意。他高兴时候也还罢了。一朝有些脾胃不对劲,就觉满眼尽是来招气的,简直受不了。这,就越来越火,火得自家都觉着没出息了。
“哪儿哪儿不满是一股子糊涂气吗?满屋子糊涂气儿熏得嘴眼都开不得了。”这么骂开了,也不管像个什么样子。
“又去出家遁世吧。”
“我真得出门,马上给拾掇起来!” “老调儿来了。”
“马上给预备!”
“那么气的是什么呀?也没什么值得那么气的,不是?哪些儿不对呢?”
“从头至尾没个对。一百个从头至尾的不对。”
从小儿爱发起床疯的她丈夫,早饭桌上就火开了。空肚子里越发的气儿大。
四
难得一天凑着男人高兴,太太笑着说:
“总而言之,是你太聪明了。”
“还是你太糊涂啊。”
“是吗?那么下辈子我发狠去投生个聪明的来;你可得来得笨点儿的。要不,不配。”
“投人身,还是一样。女人笨,是古来的大行市。”
“不做人,做什么好呢?”
“猪吧?”
太太笑道:“只要你肯陪我……。”
“猪,还是谢谢罢。”
“夫妻顶好的有什么呢?”
“我看哪。说是狐狸不错。我在哪里看到过,仿佛是桦太一个养狐场里说出来的。据说还是守的一夫一妻呢。”
“那真了不得。很好。”
当时男人心里转了一念:一夫多妻的有什么。可是不出口。只道:
“狐狸,我也不干。”
“那么,什么好呢?另外还有什么夫妻要好的呢?”
“鸳鸯罢?和气鸳鸯。”
“鸳鸯好,又好看。”
“可是一件:只是雄的好看!也行吗?”
“满行!咱们这可就说定了。可不行忘啊!”
“除非你忘。回头记错了,投了个鸭子什么,可就没法儿办哪!”
“再不。”
“什么再不呢?瞧着就会那样!”
五
这,往后就是个故事:隔了几十年碎嘴的男人叨唠了太太一辈子发了一辈子脾气,也就阿弥陀佛死了。
太太也缓过了口气儿;可想到叨唠都听不见了,究竟觉着凄然。人也越发老糊涂了。从此就仿佛连死都忘了,舒舒坦坦地尽活了几时。
死了的丈夫呢,按原说投生了只鸳鸯,专等太太死来。瞧她满不在意似的老活着,觉得真是改不了的江山。想起了往常一起出门什么的,总得在门外好等。
六
几年之后,太太也到底儿死了。临到投生的功夫,可忘了投什么生。莫不是鸳鸯?是狐狸?还是猪?
猪,确不是。只记不清是鸳鸯是狐狸。仿佛记得是鸳鸯;可是丈夫平日口头禅“迷了岔儿。你准挑那不行的一道。按说瞎碰也该碰上个一回两回的。怎么命里注定地准往错里挑?真奇怪!”
记起这话来,越发迷惑。一矢儿记得鸳鸯,也许就是命里犯的;还不如倒过个儿,去狐狸的没有错。这么一想,就投了只狐狸。
七
那狐狸穿林过野,爬岗翻山,去找她丈夫。却总没能遇见。末了真找乏了,来到一山坳。那时都已三天没闹着吃的,又是累,只差些儿没晕倒。听见远远下边有流水声,惦念哪怕喝口水,也好支撑一下。便拖着腿,摇摇晃晃挨下坡去。
原来她丈夫鸳鸯,独自在清流上孤零度日。这时正蜷着一只脚,站在潭心里露尖儿的块石头上打盹。蓦地里觉到有东西近身来,吃了一惊。刚要起飞,又觉到来的正是他左等右等的太太更加吃惊。不觉一声叫,飞过她身边去。
狐狸也吃的一惊。当下喜出意外,又是饿透了的身子,就那么瘪得趴下了。
于是两下里一觌面,方知铸成大错,又是一惊,都傻住了。
丈夫教狐骚臭熏得闭气,可还是老毛病,顿时气上来,嚷道:“哪这么糊涂!”
八
狐狸连啼带哭,认错赔不是。可是怎么赔不是也枉然;再说丈夫就算饶恕了,也都赶不上的了。
丈夫鸳鸯,直气得倒竖翎毛,拍翅膀。太太狐狸一面赔着不是;无如又饿又乏,心里一阵清楚一阵迷糊;嘴里也不大说得上话来。眼面前火开了的明知是丈夫;怎奈一阵迷糊上来,就直看的是个无上好吃的食。就为的笨,平素老让口边食的一些兔子野耗子溜跑惯了的;越发地口馋得烈
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价