我的大学
全新正版 极速发货
¥
4.89
2.0折
¥
24
全新
仅1件
作者(苏)马克西姆·高尔基 著;梁有 译 著作
出版社北岳文艺出版社
ISBN9787537844444
出版时间2015-08
装帧平装
开本32开
定价24元
货号1201226959
上书时间2024-11-24
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
马西姆·高尔基(1868―1936)是阿列塞·马西莫维奇·彼什科夫的笔名,他是沙皇俄国后期和苏联初期的有名作家,是苏联社会主义现实主义文学的奠基人,政治活动家。高尔基出生在伏尔加河畔的一个木匠家庭,由于父母早亡,他十岁时便出外谋生,到处流浪,当过鞋店学徒、在轮船上洗过碗、在码头上搬过货物、给富农干过活,还干过铁路工人、面包工人、看门人、园丁……这在小说《童年》里都有反映。在饥寒交迫的生活中,高尔基通过顽强自学,掌握了欧洲古典文学、哲学和自然科学等方面的知识。只上过两年小学的高尔基在24岁那年发表了他的靠前篇短篇小说《玛卡尔·楚德拉》。
高尔基留下了大量的各种体裁的文学作品和书信、政论文章等。尤其是他作于1901年的散文诗《海燕之歌》,塑造了象征大智大勇的革命者搏风击浪的勇敢的海燕形象,预告革命风暴即将到来,鼓舞人们去迎接伟大的战斗,这首诗受到列宁的热情称赞。
高尔基不仅是伟大的文学家,而且也是杰出的社会活动家。他组织成立了苏联作家协会,并主持召开了全苏靠前次作家代表大会,培养文学新人,积极投身于保卫世界和平的事业。高尔基的作品自1907年就开始被介绍到中国并得到中国人民的喜爱和欢迎。
梁有,男,有名翻译家,翻译作品众多。翻译作品内容忠实于原文,文辞畅达,有文采。他的翻译作品总是尽力将原作的风格完美传达出来。
目录
《我的大学》无目录
内容摘要
在《我的大学》里,高尔基用自己的笔触反映了当时俄国知识分子的生活和民粹派反抗沙皇统治的活动,展示了这一时期俄国知识分子的思想状况。
在高尔基的自传小说中,我们看到青少年时期的高尔基就已经对俄国的丑恶现实十分憎恶,一直努力探索生活的道路。他曾经幻想自己做一个强盗,劫富济贫或者用祈祷上帝的方式来改善人们的生活。但当时他还很年轻,当然这只是天真幼稚的幻想。
在大量的批判现实主义作品中,高尔基也未能找到曾苦苦思索的“我该怎么办”的问题的解答。接触了许多具有革命情绪的知识分子,高尔基又想从他们那里找到新的生活道路。
精彩内容
这样――我来到喀山大学学习了,仅此而已。
上大学的想法是中学生尼古拉?叶夫列伊诺夫灌输给我的。此人是个可爱的年轻人,一位生有女人般温柔眼睛的美男子。他就住在我们那栋房的阁楼里。我手中常拿着书,这引起了他的关注,于是,我们便认识了。不久,叶夫列伊诺夫开始说服我,说我具有“研究科学的特殊才能”。
“您天生就是为科学服务的。”他潇洒地甩动着浓密的长头发说。
当时我还不明白,即使家兔都能为科学服务。可是叶夫列伊诺夫那么煞费苦心地向我证明:这些大学正需要我这样的小伙子。当然,米哈伊尔?罗蒙诺索夫的事迹令人激动。叶夫列伊诺夫讲,我到喀山就住在他家,秋冬两季完成中学课程,再通过“随便”几场考试(他真这么说:“随便”),我就能申请助学金上大学,而大约再过五年,我就会成为“学者”了。这一切在他看来都很简单,因为叶夫列伊诺夫毕竟才十九岁,又有一颗善良的心。
他考试完毕,就返回了家乡,大约又过了两个星期,我也追随他去了。
外祖母送我时,劝告说:
“你别对人发脾气,你总是发脾气,变得又厉害,又傲慢!这都是跟你外祖父学的,可是你外祖父,他又怎么样呢?这个苦命的老头子,活来活去,到头来成了一个大傻瓜。你要记住一点:上帝不会指责人,这种事魔鬼才乐意干哪!永别了,唉……”
她从松弛的褐色面颊上擦去几滴稀稀拉拉的眼泪,又说道:
“咱们再也不能见面啦,你这个不安生的孩子,远走高飞了,可是我却活不长啦……”
近些年,我常离开这位亲爱的老婆婆,甚至很少见到她,但是此时此刻,我突然痛苦地感觉到,永远不会再见到这个如此真心实意亲近我的人了。
我站在轮船船尾看见,她在码头岸边,一只手画十字,另一只手抓住那条旧披肩的一角,擦自己的脸和那双永远对人充满着无限慈爱的黑眼睛。
我就这样来到了这座半鞑靼式的城市,住在一所平房的狭窄的小屋里。这所小房子孤零零地坐落在一条狭窄街道尽头的土冈上。住宅的一面墙对着火灾后留下来的一片荒芜的空地。这片空地上杂草丛生;在艾蒿、牛蒡和酸模类草丛中,在接骨木的灌木丛里,还隆起一些砖房的废墟,这片废墟下面是个大地窖,一群野狗住在里面,也死在里面。我*常清楚地记得这个大地窖,它是我的那些大学中的一所。
叶夫列伊诺夫家由母亲和两个儿子组成,靠菲薄的抚恤金为生。头几天我就看到,这个身材矮小面色苍白的寡妇怀着多么痛苦的忧愁,从市场回来,把买到的东西摆在厨房的桌子上,思考如何来解决一个难题:即使不算自己,又怎能用一小块次肉为三个壮小伙子做出足够的美餐呢? 她沉默寡言。在她那双灰色的眼睛里凝聚着无奈的温顺的顽强精神,如同一匹竭尽全力的马――这矮小的马拉货上山,明明知道拉不动,却还要拉!
我来到这家三天之后,一大早,她的两个孩子还在睡觉,我在厨房里帮她洗菜,她小心翼翼地轻声问我:
“您为什么到这里来?”
“学习呀,上大学。”
她的两条眉毛连同额头上那黄皮肤一起往上扬了扬,原来她的手被刀切破了。她吮了吮血,坐到椅子上,又立即站起来,说道:
“啊,见鬼……”
她用手帕缠住割破的手指,夸奖我说:
“您很会削土豆。”
哦,怎么能不会!于是我对她讲了我在轮船上干过活儿。她问:“您以为――靠这个就能上大学吗?”
那时候我还不大懂得幽默。我对她提的问题很当真,便对她讲了我的行动计划,而*后一步是要科学殿堂的大门在我面前打开。
她叹了口气喊道:
“哎,尼古拉,尼古拉……”
这时候尼古拉正要进厨房里洗脸,他睡眼惺忪,头发蓬乱,像往常一样快活。
“妈妈,做顿饺子吃多好啊!”
“好吧。”母亲同意了。
我想炫耀一下自己烹饪方面的知识,就说:“要做饺子,这块肉不好,也不够。”
这时候瓦尔瓦拉?伊凡诺夫娜生气了,冲我甩了几句刺话,弄得我两耳发红又发胀。她把一小把胡萝卜往桌上一扔,从厨房出去了,尼古拉对我眨了眨眼,这样解释母亲的举动:“闹气啦……”P1-3
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价