作者简介 "管兴忠,北京语言大学高级翻译学院教授,博士生导师,国家社科评审专家。New York State University、Folger Shakespeare Institute 访问学者。长期从事翻译教学与研究工作。研究方向为翻译理论研究与文化外译。主持国家社科基金项目一项,国家社科重点项目一项、北京市哲学社会科学基金项目一项,教育部人文社科规划项目一项(已结项),校级项目两项。在国内《外语学刊》、《外语教学》、《中国翻译》、《解放军外国语学院学报》、《外语与外语教学》以及Perspectives: Studies in Translatology等国外刊物发表论文多篇,出版有学术专著1部,学术译著1部,主编教材1部。 艾克敦,全名 Sir Harold Acton,英国贵族,诗人、作家。欧战后牛津大学的一批青年文人中风头最健者。1932年来到中国,发现对中国一切如此熟悉,因为在此之前他已经熟读韦利译的白居易,翟里斯译的庄子,理雅各译的儒家经典等。同年受聘于北大,与陈世骧卞之琳何其芳等人过从,教英国文学,视野奇巧,教授艾略特,劳伦斯等人的作品,这是第一次有人在中国认真的宣讲英美现代派文学。与庞德等人对中国厚古薄今不同,他独爱现代中国,同陈世骧一起和译了中国现代诗第一本英译本。另外译作还有同中国戏剧专家阿灵顿一起将流行京剧三十三折译成英文,集为《中国名剧》一书。 "
以下为对购买帮助不大的评价