• 基督山伯爵
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

基督山伯爵

全新正版 极速发货

21.61 4.3折 49.8 全新

库存23件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(法)大仲马 著 张晓芸,李国霞 译

出版社北京理工大学出版社

ISBN9787568283984

出版时间2020-05

装帧平装

开本32开

定价49.8元

货号1202103527

上书时间2024-11-23

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
    亚历山大·仲马(1802-1870年),又称大仲马,法国19世纪浪漫主义作家,杰出的通俗小说家。他的祖父是侯爵德·拉·巴那特里,与黑奴结合生下其父。大仲马在三岁的时候父亲病故了,二十岁的他只身闯荡巴黎,曾经当过公爵的书记员、国民自卫军指挥官6他自学成才,一生创作的各类作品达三百卷之多,主要以小说和剧作著称于世。
    大仲马的通俗小说情节迂回曲折,结构完整巧妙,人物形象鲜明,对话精彩生动,在艺术上有着极高的成就,是世界通俗小说中独一无二的作品,大仲马因此享有“通俗小说之王”的称号。其代表作有《三个火枪手》《基督山伯爵》等。

目录
介绍

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

第十一章

第十二章

第十三章

第十四章

第十五章

第十六章

第十七章

第十八章

第十九章

内容摘要
《基督山伯爵》是一本语言读物,是通俗历史小说,法国著名作家大仲马的代表作。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号远洋货船的年轻代理船长爱德蒙·唐泰斯受老船长委托去见囚禁中的拿破仑,拿破仑委托唐泰斯捎一封密信给他在巴黎的亲信。唐泰斯这次回国可以说是春风得意:他已经准备好要和相爱多年的女友梅尔塞苔丝结婚,然后一同前往巴黎。但他万万没有想到,一场厄运正等待着他。他遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。狱友法利亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏的秘密告诉了他。唐泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富,从此化名基督山伯爵(水手森巴),经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。充满传奇色彩,奇特新颖,引人入胜。

主编推荐
本套读物均由美国作家执笔,以流畅的现代英语,用5500个常用的英语单词写成,语言现代、地道、标准、原汁原味,而且通俗易懂。该读物最大限度地保留了原著的风貌,而且难度适中,适用于需要进一步提高英语的读者。床头灯英语5 000词系列在语言上更具有原汁原味的特色,是通向英语自由境界的阶梯。对于难以理解之处,均有注释。本套读物在书目选择上,精选了国外十多部值得你一生去读的文学作品。故事里有人,有人的七情六欲,有人与人之间的复杂关系,以及人与自然、与社会的冲突和调和。走进一部英文作品,你实际上就生活在了一个“英语世界”里,这套读物真正帮你实现了英语学习的生活化。读这些作品不但可以掌握英语,而且可以积淀西方文化,提高个人的文学修养。全系列图书配有高质量的音频。

精彩内容
        第一章
    一八一零年二月二十四日,大船“法老”号安全返回马赛。船上有个面容清秀、身材高挑的十九岁年轻小伙子,他有着黑色的眼睛,乌黑的头发。他的外表显示出一种从摇篮时期就习惯于直面危险的人群身上所特有的镇静。
    “啊,是你吗,邓蒂斯?”心地善良的轮船公司主人莫雷尔先生问。
    “发生了什么?你们船上的气氛为什么这么沮丧?”
    “有个非常不幸的事,莫雷尔先生,”年轻人答道,“非常不幸,尤其是对我来说!我们失去了勇敢的勒克莱尔船长。
    “真不幸,他确实是一个伟大的人。”莫雷尔先生伤感地回应着。“货物呢?”停顿片刻之后,这位船主询问道。
    “完好无损,莫雷尔先生;我想您会对那方面满意的。但是可怜的勒克莱尔船长——”
    “他怎么啦?”船主问道,带着一种听天由命的神情,“可敬的船长发生什么事了?”
    “他死了。”
    “掉进海里了?”
    “不是,先生,他死于脑膜炎,临死前极度痛苦,”接着他遗憾地讲了船长临终前的情况,“我们最后把他海葬了。”
    “唉,你知道的,爱德蒙,”船主被男孩深深的悲伤所触动,说,“我们都终有一死,老人必须要给年轻人让路。如果不这样,那么,年轻人就不会有升迁的机会;既然你向我确保货物——”
    “全部完好无损,莫雷尔先生,请相信我的话。另外,我想您将从这次航行中获得二万五千法郎的利润。”
    之后,船主上船查看,遇到了邓格拉。他二十五岁,是一个出言不逊、招人讨厌的人。其他的水手都讨厌他而喜爱邓蒂斯。
    “哦,莫雷尔先生,”邓格拉说,“您听说我们的不幸遭遇了?”
    “是啊——是啊;可怜的勒克莱尔船长!他是个勇敢、诚实的人。”
    “他也是一个一流的海员。但是,”他向爱德蒙投去愤愤的一瞥,继续说着,“我敢肯定您还不知道,船长一去世,邓蒂斯没有和任何人商议就接任了船长的职位。他让我们在厄尔巴岛耽搁了一天半,而不是直接返航马赛。”
    “至于接管船只嘛,”莫雷尔先生答道,“那是他作为大副的职责;而在厄尔巴岛耽搁一天半,就是他的不对了,除非船只需要修理。”
    船主随后将邓蒂斯叫了过来,邓格拉则退到一边去了。“我想问问你为什么在厄尔巴岛逗留。”他开口问道。
    “我不知道,先生;那只是为了执行勒克莱尔船长的最后指令。他临终时给了我一个包,要我转交给贝特朗将军。”
    “那你见到他了吗,爱德蒙?”
    “谁?”
    “拿破仑·波拿巴。”
    “见到了。”
    莫雷尔先生四处瞅了瞅,接着把邓蒂斯拉到一边,突然说:“皇帝陛下怎么样?”
    “很好,我看还不错。”
    邓蒂斯获准离开,邓格拉凑了过来,说:“嗯,好像他给出让您觉得满意的登岛理由了。”
    “是啊,非常满意,亲爱的邓格拉。”
    “噢,那就太好了,因为想到一个同事没有尽到职责是让人不快的。”
    “邓蒂斯尽到了他的职责,”船主答道,“这件事不必多说了。是勒克莱尔船长下令才导致了拖延。”
    “说起勒克莱尔船长,邓蒂斯没有给您一封他的信吗?”
    “给我?没有,有信吗?”
    “我想除了包裹,勒克莱尔船长还有一封信托他转交。”
    “他没有对我说起,”船主答道,“但如果有的话他会给我的。”
    邓格拉沉思了片刻。“那么,莫雷尔先生,我请求您,”他说,“关于这件事,别向邓蒂斯提一个字,我可能弄错了。”
    就在这时,邓蒂斯又返了回来,邓格拉便退下了。
    “哦,亲爱的邓蒂斯,你现在没事啦?”船主询问道。
    “是啊,先生。那您准许我走了,先生?”
    “可以,如果你没有什么别的话要对我说。”
    “没什么了。”
    “勒克莱尔船长临终前没有让你给我捎一封信吗?”
    “他当时已经不能写字了,先生,但这倒让我想起我必须跟您请几天假。”
    “去和你美丽的新娘结婚?”
    “是的,先结婚,然后去巴黎。”(P5-11)

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP