• 我歌唱夜色将尽(艾米莉·勃朗特抒情诗选)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

我歌唱夜色将尽(艾米莉·勃朗特抒情诗选)

全新正版 极速发货

26.52 5.3折 49.9 全新

库存5件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)艾米莉·勃朗特

出版社上海三联文化传播有限公司

ISBN9787542667953

出版时间2020-07

装帧平装

开本32开

定价49.9元

货号1202122495

上书时间2024-11-23

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
【作者简介】艾米莉·勃朗特(Emily Jane Bront?,1818-1848):19世纪英国作家、诗人,夏洛蒂·勃朗特之妹。创作诗歌近200首,其小说《呼啸山庄》影响深远。【译者简介】刘新民  1946年生,山东安丘人。浙江工商大学外国语学院教授,硕士生导师。主要译著有《哈代诗选》《艾米莉·勃朗特诗全编》《小杜丽》《鹿苑》《豪斯曼诗全集》,以及《金色笔记》(合译)等。

目录
译者序/绝不懦弱的灵魂
‘Tell ITle tell me smiling child’
“告诉我,告诉我……”
‘High waving heather’neath stormy blasts bending’
“高处的石楠在狂风中飘摇”
‘Redbreast early in the morning’
“知更鸟啊……”
‘All day Ive toiled but not with pain’
“我终日辛劳,却并不痛苦”
‘I am the only being whose doom’
“世上唯独我……”
‘The sun has set and the long grass nOW’
“日已西沉,颀长的野草”
‘And first an hour of mournful musing’
“最初沉痛哀思了一小时”
‘Wind sink to rest in the heather’
“风啊,请在石楠里歇息”
‘Awaking morning laughs from heaven’
“黎明醒来在天上欢笑”
‘Alone I sat the summer day’
“我独自坐着……”
‘’Tis evening now the sun descends’
“已近黄昏时分……”
‘The old church tower and garden wall’
“古老的教堂钟楼和围墙”
Lines:‘Far away is the land of rest’
诗行——“安息之处还远在天边”
‘Now trust a heart that trusts in you’
“请相信这颗忠贞的心”
……
附录  解读艾米莉·勃朗特
后记

内容摘要
    艾米莉·勃朗特以《呼啸山庄》闻名,但其诗歌译介不多。实际上艾米莉的诗歌和小说有着极为密切的渊源。只有读过她的诗,才能更深刻、全面理解小说《呼啸山庄》。
    本书收入70余首艾米莉抒情诗作品。从这些诗作中,我们可以清晰、真切地看到她的生活、爱好、思想、性格和作为天才诗人所特有的天赋和才华。读者也可以通过这些作品,更加全面地认识、理解和评价艾米莉文学成就。

主编推荐
l 没有艾米莉的诗歌,就不会有《呼啸山庄》。她的诗作是人们理解《呼啸山庄》的前提,但国内译介并不多。本次为艾米莉·勃朗特诗集双语对照本首度出版。中国读者对艾米莉·勃朗特并不陌生。小说《呼啸山庄》 早在 1930 年便有了中译本,半个多世纪中已先后有七八个译 本问世,在读者中产生了相当大的影响。然而,艾米莉的诗歌至今却译介得极少。这对于全面认识、理解和评价艾米莉及其文学成就十分不利。事实上,就其一生的文学活动而言, 艾米莉首先是一位诗人。她的诗歌和小说有着极为密切的渊 源。只有读过她的诗,才能更深刻、全面理解小说《呼啸山 庄》。可以说,没有长达十余年的贡达尔史诗的酝酿、构思和 创作,就不会有《呼啸山庄》。 l 诗作精练而有力,清澈明净,充满奇特、强烈的哀婉情调。受伍尔夫、史文朋、夏洛蒂·勃朗特等文学名家赞赏 维多利亚时代的有名诗人、 评论家马修·阿诺德在一首凭吊勃朗特三姐妹的诗中赞颂艾米莉:心灵的力量,激情,哀婉剽悍 殊世无双。英国有名诗人史文朋在评论勃朗特两姐妹的作品时说:“姐姐所有的作品都富有诗的意境,诗的情感和诗的细节;但妹妹的作品却在本质上断然就是一首诗,最充分最肯定的意义下的诗。”这实际上等于说,妹妹艾米莉是位天才的诗人。她的想象,她的激情,她的,都足以证明她的天才。20 世纪的著名作家、评论家弗吉尼亚·伍尔夫则说:“她 (艾米莉)展望世界,看到这个世界分崩离析,杂乱无章,感 到她内心有一股力量,要在一本书里把它统一起来 ...... 在她 的诗里,她一举做到了这一点,或许她的诗会比她的小说寿命更长……她的才力,乃是一切才力中最罕见的才力。”《朗曼英国文学指南》则开门见山地指出,艾米莉·勃朗特“已 被视为英国文学中伟大的女诗人”。看来,经过一百七十年岁月的淘洗考验,艾米莉的诗歌天才已获得广泛承认,她作 为英国文学历史记录杰出女诗人的地位已经确立。她的诗入选 了英国 19 世纪和 20 世纪二十二位第一流诗人的诗选。她的诗内容新奇深刻,形式完美,风格强劲有力,语言精练,感 情真挚,艺术手法上具有一定的超前性,开意象、象征的先河,因而获得广泛赞誉和高度评价。岁月流逝,大浪淘沙,毕竟没有埋没闪光的金子。 l 专业学者选编,诗歌学者、资深译者翻译。“时光诗丛”专门译介海外优秀却未进入大众视野的优秀诗人诗作,力图将那些被遗漏在时光里的作品作带到读者眼前。丛书力邀资深的诗歌译者执笔,甄选极具代表性,可读性较强的,严选,严校,重现优秀诗作的魅力与感染力。丛书主编王柏华为北京大学比较文学博士,复旦大学比较文学副教授、文学翻译研究中心副主任。在世界文学、翻译研究、中美文学关系、比较诗学领域造诣颇深。近年来主攻美国女诗人狄金森及其跨文化阐释,与狄金森国际学会(EDIS)合作主持“狄金森国际合作翻译项目”,主编《栖居于可能性:狄金森诗歌读本》,译有《心爱的》《中国文论:英译与评论》《我的战争都埋在书里——艾米莉?狄金森传》《多元文化时代的比较文学》等。本书的译者刘新民,1946年生,山东安丘人。浙江工商大学外国语学院教授,硕士生导师。主要译著有《哈代诗选》《艾米莉·勃朗特诗全编》《小杜丽》《鹿苑》《豪斯曼诗全集》,以及《金色笔记》(合译)等。艾米莉·勃朗特诗歌全译本,曾收于《勃朗特两姐妹全集》,作为世界文豪书系的一种推出。当时刘新民老师有幸担此译事,在翻译前,曾大量阅读了所收集到的相关资料,力求对艾米莉的生平、思想、性格、作品及贡 达尔史诗的故事、人物有较充分了解和切实把握。翻译时则 力求正确传达原诗意蕴,保持其语言风格特色。本次出版艾米莉抒情诗英汉对照本,是精选其中最能代表艾米莉思想和诗艺特色的抒情诗七十六首,并依两种原著版本细加校改。校改中不仅订正了原译本的误译,同时尽量贴近原文,保留原诗鲜明的意象,保持其严整的韵律。诗题的体例也做了统一,采用首行做标题,删去了原题中的贡达尔史诗人物名字。 希望这些改动,能增添诗作的抒情意味,让抒情主体回归到艾米莉本人,更增加读者对诗人的全面了解。 l 经过精心编排的双语对照版式,便于读者对照阅读,可满足不同层面诗歌爱好者的阅读需求。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP