• 翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生

全新正版 极速发货

45.14 5.5折 82 全新

库存145件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)沈艾娣 著 赵妍杰 译

出版社民主与建设出版社

ISBN9787513946346

出版时间2024-07

装帧精装

开本32开

定价82元

货号1203329710

上书时间2024-11-22

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
沈艾娣(Henrietta Harrison),牛津大学博士。曾任教于哈佛大学,现为牛津大学中国史教授。主要研究方向为华北乡村、地方宗教与社会、清末以降的社会文化等,擅长将全球视野与微观史研究方法相结合。著有《梦醒子:一位华北乡居者的人生(1857—1942)》(The Man Awakened from Dreams:One Man’s Life in a North China Village, 1857-1942)、《传教士的诅咒:一个华北村庄的全球史》(The Missionary’s Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village)等。

译者
赵妍杰,女,北京大学历史学博士。现为中国社会科学院近代史研究所副研究员,中国社会科学院大学副教授、硕士生导师。专业方向为近代中国社会文化史、民国政治史。著有《家庭革命:清末民初读书人的憧憬》(社会科学文献出版社,2020年)。译有《梦醒子:一位华北乡居者的人生(1857—1942)》。

目录
推荐序:历史是在语言中产生的(王笛)

中译本序

人名表

引言

第一部分 跨越世界的人生

第一章 凉州李家

第二章 戈尔韦的老斯当东

第三章 李自标在那不勒斯的教育经历

第四章 小斯当东的奇异童年

第二部分 李自标和马戛尔尼使团

第五章 为使华寻觅翻译

第六章 远渡重洋

第七章 其他可能的译员

第八章 作为译员和中介的李自标

第九章 御前讲话

第十章 成为隐身的翻译

第十一章 使团之后的李自标

第三部分 小斯当东与广州贸易

……

内容摘要
本书重新审视了英使马戛尔尼使华、觐见乾隆帝这一中西交流史上的著名事件。作者不仅描述了使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东,以动人细腻的笔调讲述他们的人生沉浮,从微观层面展现了国与国交往的机制。为什么要讲述翻译的故事呢?对他国越是了解,在本国就容易受到猜疑,理性的声音就会受到压制,翻译首当其冲。

主编推荐
★《梦醒子》《传教士的诅咒》之后又一力作,王笛作序,卜正民、罗志田、程美宝、钟鸣旦等一致推荐
牛津大学沈艾娣教授通过发掘跨域不同文化的普通人的故事,改变了我们对鸦片战争前中英关系的认识。
★为宏大历史注入丰富细节,呈现英使马戛尔尼使华来龙去脉及其影响
使团使华背景、国际局势、使团筹备、主要成员的经历、海上航行、使团成员见闻、清朝官员的接待、各类会谈、翻译造成的误解、乾隆帝的接见、此后五十年中英关系的恶化等,一一呈现。
★描绘两位翻译的人生沉浮,展示今日全球化世界的起源
一个甘肃少年竟前往意大利接受神学训练,后返回中国传教;一个生于爱尔兰的英国士兵后裔,早早就开始学汉语,不仅见到了乾隆,在东印度公司工作,还把牛痘技术引进中国。欧洲和中国学者之间早已建立起了私人社交网络;华人精英能讲英文并在美国投资。
★反思关于“清代中国傲慢无知”的叙述,揭示跨文化理解之难
清朝“傲慢无知”是人为制造的,非中国社会固有特质,当时有人已很了解欧洲,但英国的威胁让拥有这些知识变得危险,故无人愿意显露。忠诚,成为一个问题。事实上,更应该思考究竟是谁无知,原因为何。
★获朗曼-今日历史图书奖、Kenshur奖,入围沃尔夫森、坎迪尔历史奖决选

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP