中国文学外译批评研究
全新正版 极速发货
¥
53.36
5.6折
¥
95
全新
库存8件
作者刘云虹
出版社南京大学出版社
ISBN9787305264993
出版时间2023-09
装帧精装
开本16开
定价95元
货号1203113066
上书时间2024-11-22
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
南京大学外国学院教授、博士生导师,南京大学赵世良讲座教授,教育部“长江学者奖励计划”青年学者,长期从事翻译理论与翻译批评研究。
目录
001前言
001第一章中国文学外译评价的几个基本问题
003第一节中国文学主动外译的必要性问题
010第二节中国文学外译的方法问题
015第三节中国文学外译的接受问题
023第二章中国文学外译与翻译历史观
025第一节中国文学外译的困惑与挑战
029第二节功利性翻译与文学译介的阶段性
034第三节翻译历史观之下的中国文学外译
043第三章翻译定位与中国文学外译语境下翻译价值的把握
046第一节翻译定位:本质把握与历史观照
061第二节翻译的精神性与翻译价值观
066第三节在中外文化双向交流中彰显翻译价值
069第四章中国文学外译中的异质性问题
072第一节作为翻译缘起的“异”及其基本属性
080第二节尊重差异:中国文学外译的伦理守望
091第五章中国文学外译批评的审美维度
094第一节中国文学外译审美批评的必要性
096第二节主体的审美批评意识
102第三节中国文学外译审美批评的若干要点
113第六章文学翻译的生成性与中国古典文学名著外译接受
118第一节文学翻译的生成性
133第二节从节译到全译:文学接受的阶段性
136第三节“变形”与“新生”:文学接受的时代性
142第四节“异”的考验:文学接受的发展性
147第七章译研互动与翻译主体的探索——雷威安对中国古典文学的译介
151第一节以全译本揭示作品真实面貌
155第二节翻译与研究的深刻互动
158第三节在“不可能”中拓展翻译的可能性
169第八章中国文学外译的方法——葛浩文对中国现当代文学的译介
173第一节莫言获奖与葛浩文的翻译
178第二节葛浩文翻译方法与文学译介
185第三节文学译介的复杂性与不平衡性
198第四节从独特经验到普遍意义
203第九章翻译主体的选择与坚守——杜特莱对中国当代文学的译介
206第一节相遇、发现与选择
211第二节翻译伦理的坚守
221第十章文学外译与中国作家的新生命——以莫言为例
225第一节莫言作品的异域生命空间
230第二节阐释参照与莫言作品的经典化
235第三节原作生命丰富性的拓展
243第十一章文学翻译批评事件与翻译理论建构
247第一节“问题性”与翻译理论建构的驱动力
254第二节“转捩中的事件”与翻译理论深化的契机
258第三节如何构建翻译批评事件?
265结语
273附录
275走进翻译家的精神世界——关于加强翻译家研究的对谈
292中西翻译批评研究的共通与互补——以许钧和安托万▪贝尔曼为例
312主要参考文献
335后记
内容摘要
本书关注现实,对当下具有重要意义的中国文学外译实践展开批评性研究。针对中国文学外译所面临的困惑与挑战,在整体把握中国文学外译评价的基础上,本书聚焦中国文学外译语境中的翻译定位、翻译方法、译本接受与审美批评等核心问题,深入剖析中国古典文学、现当代文学对外译介与传播的代表性案例,力求构建翻译历史观、翻译价值观与翻译伦理观,深刻认识中国文学外译的本质特征与价值目标,全面观照整个文学译介的动态过程。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价