• 二十世纪敦煌汉文叙事文献的西方英译活动研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

二十世纪敦煌汉文叙事文献的西方英译活动研究

全新正版 极速发货

45.13 5.8折 78 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者桑仲刚

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787522707235

出版时间2022-12

装帧平装

开本16开

定价78元

货号1202792280

上书时间2024-11-21

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
概论

第一章20世纪敦煌汉文叙事文献英译研究:缘起、方法与框架

第二章敦煌叙事文献翻译活动及相关研究概述

第一节敦煌汉文文献的早期翻译

第二节20世纪非叙事类敦煌文献的翻译

第三节20世纪敦煌叙事文献的翻译

第四节早期敦煌文献翻译研究回顾

第五节20世纪敦煌文献英译研究综述

第三章西方语境中敦煌汉文叙事文献的“接受性”

第一节《六祖坛经》敦煌本在西方英语语境的“接受性”

第二节陈荣捷、杨博斯基《六祖坛经》敦煌本英译的“接受性”

第三节西方英文语境中《敦煌歌谣故事集》《敦煌通俗文学作品》的“接受性”

第四节小结

第四章敦煌本《六祖坛经》的英译叙事结构与文体特点

第一节敦煌本《六祖坛经》的语篇分段及其主观唯心主义思想内涵

……

内容摘要
敦煌文献指以莫高窟藏经洞出土文书为主体,在敦煌全境出土的古代文献的总称。作为敦煌遗书的重要部分,敦煌叙事文献讲释了中国传统的宗教哲学、载录了特定历史时期的民间文学和社会文化。随着二十世纪初大量敦煌遗书被运至英、法、德等国家,敦煌叙事文献在西方文化语境逐渐被研究、讲释和翻译,成为传播中国文化记忆的重要媒介。由于二十世纪以来敦煌遗书中被译介最多的是叙事类文献,而英文是最为广泛采用的目标语,故此敦煌叙事文献的英译活动研究,是探究二十世纪中国传统文化的英译规范、“重构”敦煌文化翻译史和交流史的途径,该研究有望为以叙事文献为媒介的文化记忆跨语言传播,提供方法论依据。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP