译家之言:译诗漫笔/飞白
全新正版 极速发货
¥
27.72
6.2折
¥
45
全新
库存7件
作者飞白 著作
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787513582100
出版时间2016-11
装帧精装
开本32开
定价45元
货号1201427710
上书时间2024-11-20
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
译者飞白,全名汪飞白,翻译家,学者,浙江大学、云南大学教授,美国尔赛纳斯学院客座教授。有《诗海――世界诗歌史纲》《诗海游踪》《古罗马诗选》《法国名家诗选》《谁在俄罗斯能过好日子》《哈代诗选》等专著、译著22卷,主编《世界诗库》等编著18卷,获中国图书奖一等奖、全国很好外国文学图书奖特别奖等多种奖项。
目录
前 言
第一辑
翻译的三分法 3
翻译的调色板 12
韵里情深 17
诗是用词儿写成的 29
译者的阐释 35
试解不解之谜 46
制筌者说 60
“火鸡”公案 66
跨境的诗翻译 74
第二辑
初试风格译 87
拨开直译意译之雾 99
翻译的多维世界 104
碟子和“酱油” 109
为不忠实一辩 120
为忠实一辩 126
信道瓶颈和诗的“口径” 134
留白,还是填空? 145
译者的角色 154
扮演一回宣传员兼美容师 161
第三辑
译诗需要敏锐听觉 171
接受格律的挑战 181
转译之“隔” 192
“音乐占第一位”和“不可不作误释” 200
镣铐,还是翅膀? 209
诗的建筑美 217
语言的骨骼和血肉 226
“读起来不像译文”好不好? 236
New Year’s Eve与除夕夜 243
词儿是为诗服务的 250
第四辑
马雅可夫斯基诗的音韵和意境 259
诗的信息与忠实的标准 276
谈谈诗感 296
我的译诗观 311
论风格译 313
附 录
诗海一生 345
远航诗海的老水手 382
内容摘要
《译诗漫笔》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了“中国译诗艺术的成年”,有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。《译诗漫笔》抢先发售系统、深入阐释飞白“风格译”的诗歌翻译思想,并辅之以大量生动案例、细致分析。飞白先生的诗歌翻译思想建立在其丰富的译诗实践基础上,并受到译界、学界的广泛认可。他对翻译经验的总结与探讨不但对有志于翻译的学生、翻译理论研究者广有裨益,其中体现出的精益求精、追求很好的求学做事态度更能给广大读者以启发。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价