大学汉英翻译教程
全新正版 极速发货
¥
23.21
4.8折
¥
48
全新
库存40件
作者编者:王治奎|
出版社山东大学
ISBN9787560779584
出版时间2023-10
装帧其他
开本其他
定价48元
货号1203231587
上书时间2024-09-13
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
上篇
第一章 汉英语言对比
第一节 汉英词汇对比
第二节 汉英句子对比
第三节 汉英语体风格对比
第四节 汉英节奏特点及其对语言的影响
第二章 汉英文化比较
第一节 文化和语言的关系
第二节 语言中的文化因素解析
第三节 文化与翻译
第三章 汉译英的标准、可译性与可读性
第一节 翻译的标准
第二节 可译性与可读性
第四章 汉译英的理解与表达
第一节 汉译英的理解问题
第二节 汉译英的表达问题
第五章 文法、逻辑、修辞与翻译
第一节 文法与翻译
第二节 逻辑与翻译
第三节 修辞与翻译
中篇
第六章 词语的翻译
第一节 汉语中多义词、歧义词及双关语的英译处理
第二节 同义词与反义词的英译处理
第三节 抽象性词语、形象性词语及拟声词的英译处理
第四节 数词与量词的英译处理
第五节 虚词的英译处理
第六节 文言虚词的英译处理
第七节 连动式与兼语式的英译处理
第八节 定语性词组和状语性词组的英译处理
第九节 习语与对偶语句的英译处理
第十节 词语基本译法综述
第七章 句子翻译
第一节 单句
第二节 复句
第三节 汉语偏句的英译处理
第四节 主动句与被动句
第五节 肯定句与否定句
第六节 省略句与无主句
第七节 “得”字句、“把”字句、“的”字结构及外位结构的英译处理
第八节 时与式
第九节 句子翻译中的分与合、主与次、整体与部分
第十节 句子基本译法综述
第八章 篇章翻译
第一节 篇章分析
第二节 遣词、造句、谋篇
第三节 编译与摘译
第四节 标点符号的英译处理
第五节 篇章基本译法综述
下篇
内容摘要
大学汉英翻译教程是大学英汉翻译教程的配套教材,旨在培养素质高、能力强的外向型翻译人才,为改革开放和建设有中国特色的社会主义服务。
本教材以培养翻译基本功为重点,强调双语修养和以文化修养,介绍翻译的基本理论、知识和技巧,鼓励学生动脑和动手,帮助他们提高笔译和口译的实践能力,增强综合素质,以适应新世纪的要求。
本教材可用作本科生主修教材、硕士研究生辅助教材,又可作为翻译工作者和翻译爱好者的工作手册。
此次修订再版意在根据读者的建议和要求,遵着理论联系实际的原则,或改写更新,或充实提高,力求内容更丰富,题材更新颖,教学中更充分地发挥教与学两方面的积极性和创作性。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价