• 英汉语篇翻译(第4版英语专业系列教材)
  • 英汉语篇翻译(第4版英语专业系列教材)
  • 英汉语篇翻译(第4版英语专业系列教材)
  • 英汉语篇翻译(第4版英语专业系列教材)
  • 英汉语篇翻译(第4版英语专业系列教材)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉语篇翻译(第4版英语专业系列教材)

全新正版 极速发货

59.4 7.6折 78 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者编者:李运兴|责编:刘细珍

出版社清华大学

ISBN9787302530459

出版时间2020-06

装帧其他

开本其他

定价78元

货号30928626

上书时间2024-08-18

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
目 录
第一章
绪论:怎样学习翻译
Unit One Great Possessions ......................................2
讲解 译者的语篇意识 .............................................. 6
Unit Two Why You Should Re-read Paradise Lost (Excerpts) ....... 11
讲解 译者的互文意识..............................................15
小结 ...........................................................17
第二章
原文的理解
Unit One Rules Every Achiever Knows ........................... 20
讲解 词义和语境 ................................................23
Unit Two How to Grow Ol(Excerpts).............................. 28
讲解 一、对语篇结构的分析 .......................................31
二、语篇的意向 .................................................33
Unit Three The Good Teacher ....................................36
讲解 对原文句子结构的分析 ......................................40
Unit Four The Whipping Boy .....................................49
讲解 理解中的文化因素 ...........................................54
Unit Five Republicans and Democrats (Excerpts)..................59
讲解 译者的知识和经验在理解中的作用 .............................62
Unit Six Caught in the Web of the Internet (Abridged) ..........65
讲解 指代关系的理解..............................................69
小结 ..........................................................74
练习 ..........................................................75
第三章
译文的表达
Unit One How Dorothy Saved the Scarecrow (Excerpts) ........... 80
A Watering Place ................................................82
讲解 翻译中的文体问题 ............................................84
Unit Two How Should One Read a Book? ............................88
讲解 译者的具体操作 ..............................................92
Unit Three Bring on the Elites!.................................. 95
讲解 一、语篇的语境 ...............................................99
二、翻译的标准 ..................................................103
Unit Four You Are What You Think.................................105
讲解 一、主语- 话题转换 .........................................108
二、语法意义的翻译 ...............................................110
Unit Five Some Truths About Leadership ..........................114
讲解 一、四字词语的运用及“词组堆叠句” ..........................118
二、比较结构的翻译 .............................................123
Unit Six For Some Victims of Crimes, the Fear Never Leaves.....126
讲解 一、表达角度及方式的转换 ..................................130
二、译文的增益 .................................................133
Unit Seven Think About It .....................................136
讲解 克服翻译体 .................................................141
Unit Eight What’s Right About Being Left-handed ..............146
讲解 原文的不可译性 ..........................................152
Unit Nine For Better or Worse but Not for Lunch! ..............155
讲解 互文性 ...................................................158
Unit Ten A Few Earthy Words (Excerpts) .......................163
讲解 翻译伦理 ..................................................167
小结 .......................................................170
练习 ........................................................171
第四章
叙事、描写文体的翻译
Unit One Lambing Time .........................................186
讲解 英译汉中的意合趋势(总论) .................................190
Unit Two Vanity Fair (Excerpt 1)................................196
讲解 一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题 .................200
二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立 .................203
Unit Three The Page Turner (Excerpts) .........................206
讲解 动词的翻译 ...........................................210
Unit Four Spring..................................................215
讲解 形象化语言及形象思维 .................................219
Unit Five Vanity Fair (Excerpt 2)...........................224
讲解 形容词的翻译 ............................................228
Unit Six Impulse (Excerpts) ................................232
讲解 归化和异化 ..............................................239
小结 ......................................................243
练习 ........................................................244
第五章
说明、论说文体的翻译
Unit One The Energy Lesson ...................................252
讲解 译文逻辑连接的调整(一) ............................255
Unit Two Politics and the English Language ..................259
讲解 译文逻辑连接的调整(二) ...............................263
Unit Three Congress at Work ................................266
讲解 一、外位成分的运用 ......................................272
二、复合句的翻译 .............................................274
Unit Four How Paper Shaped Civilization ....................277
讲解 定语从句的拆译 ............................................281
Unit Five Beauty (Excerpts) ....................................288
讲解 信息焦点的调整 ............................................293
Unit Six About Electricity .....................................297
讲解 一、被动语态的翻译 .......................................300
二、指代衔接与行文流畅 ........................................303
Unit Seven The Jeaning of America .............................305
讲解 译文的连贯 ................................................310
Unit Eight Lea? ng Through Maple Lore ...........................316
讲解 解释性翻译 .................................................320
Unit Nine The Origins of Modern Science (Excerpts) ..............322
讲解 语篇形态 ...................................................327
小结 ............................................................334
练习 ............................................................334
参考文献 ........................................................343

内容摘要
\\\"本书打破传统翻译教学中以语法为框架、以单个句子为基准的翻译训练模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。本书注重译者的实际思维、决策过程,注重不同文体的翻译特点,注重培养在语篇翻译实践中多角度的思辨能力,使翻译技能的训练更贴近译者的实际操作过程。书中例文、例句丰富,讲解精练,富有启发性。本次修订融入了近年来翻译理论和教学的最新思考,对全书内容进行了校订、补充和深化。
本书适合翻译专业学生、其他专业高年级本科生及研究生使用。通过学习可掌握英译汉的基本原则和技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。
本书配套的补充教学资源请在ftp://ftp.tup.tsinghua.edu.cn/上进行下载。\\\"

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP