• 穷人(陀思妥耶夫斯基处女作)臧仲伦译本
  • 穷人(陀思妥耶夫斯基处女作)臧仲伦译本
  • 穷人(陀思妥耶夫斯基处女作)臧仲伦译本
  • 穷人(陀思妥耶夫斯基处女作)臧仲伦译本
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

穷人(陀思妥耶夫斯基处女作)臧仲伦译本

全新正版 极速发货

20.36 4.5折 45 全新

库存66件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(俄)陀思妥耶夫斯基

出版社漓江

ISBN9787540794699

出版时间2023-11

装帧其他

开本其他

定价45元

货号31891517

上书时间2024-08-11

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
作者:陀思妥耶夫斯基陀思妥耶夫斯基(1821—1881)是19世纪俄国文坛上一颗璀璨的明星,是享有世界声誉的一位小说家,与列夫·托尔斯泰、屠格涅夫等齐名。他所走过的是一条极为艰辛与复杂的生活与创作道路,是俄国文学史上最复杂、最矛盾的作家之一。主要作品有《罪与罚》《白痴》《群魔》《卡拉马佐夫兄弟》《死屋手记》《被侮辱与被损害的人》《地下室手记》等。
译者:臧仲伦臧仲伦,当代著名翻译家,江苏武进人。所译陀思妥耶夫斯基的作品尤多,如《罪与罚》《白痴》《群魔》《卡拉马佐夫兄弟》《死屋手记》《被侮辱与被损害的人》《地下室手记》等,其他译作有《驿站长》《钦差大臣》《塔拉斯·布尔巴》及《往事与随想》(与巴金合译),以及列夫·托尔斯泰的中短篇杰作、亚·奥斯特洛夫斯基的名剧《大雷雨》、屠格涅夫的《文论》等,影响广远。

内容摘要
本书收入陀思妥耶夫斯基的处女作,同时也是他的成名作:《穷人》。这部中篇小说曾得到别林斯基和涅克拉索夫的高度评价和赞赏。涅克拉索夫甚至向别林斯基欢呼:“新的果戈理出现了!”别林斯基也十分欣赏《穷人》,他说,《穷人》发掘出一个伟大的有才能的作家,它的作者会远远胜过果戈理。
《穷人》用书信体写成,因而可以最大限度地揭示人物的内心世界,它既继承了前人的传统(普希金的《驿站长》和果戈理的《外套》),又发挥了自己的特色,更着重人物的心理刻画。

精彩内容
我宝贵的瓦尔瓦拉·阿列克谢耶芙娜:  昨天我很幸福,非常幸福,幸福得不能再幸福了!您总算一生中有这么一回,倔强的姑娘,听了我的话。晚上,八点左右,我一觉醒来(您知道,好姑娘,我下班后喜欢睡它一两个小时),我拿出蜡烛,铺开纸,削着鹅毛笔,无意中,猛地抬起眼睛——真的,我的心忽地猛跳起来!您终于明白我想要您干什么了,我的私心深处想要您干什么了!我看见您窗户上窗帘的一角撩了起来,搭在凤仙花的花盆上,就像那时候我曾经向您暗示过的那样;我立刻觉得,您那张小脸蛋也似乎在窗口闪了一下,似乎您也从您那小房间里在向我这边张望,似乎您当时也正在想我。我多么懊恼啊,我的亲爱的,我看不清您那张可爱的小脸蛋儿!曾几何时,我们也曾两眼明亮,看得一清二楚,好姑娘。人老啦,不中用啦,我的亲人!就拿现在说吧,总觉得老眼昏花;晚上稍许干了点活,抄写了点什么,第二天早上,两眼就变得通红,眼泪直流,甚至在外人面前都觉得不好意思似的。然而在我的想象中,您那微笑,我的小天使啊,您那善良的、和蔼可亲的笑容却在嫣然放光;于是我那心坎上便油然生出这样的感觉,就像那回我曾经亲吻过您一次那样——您记得吗,我的小天使?您知道吗,我的亲爱的,我甚至觉得,您在那边还伸出一根手指威胁我?是这样吗,我的小淘气儿?请您务必在您的回信中比较详细地把这一切描写一番。
  嗯,关于您那窗帘,我们想出来的这个主意,您以为怎样,瓦莲卡?太可爱了,不是吗?无论是我坐着工作,也无论是我躺下睡觉,也无论是我一觉醒来,我都知道您在那里想我,您记得我,而且您自己既健康又快乐。您放下窗帘,就意味着,再见啦,马卡尔·阿列克谢耶维奇,该睡觉啦!您掀起窗帘,就意味着,早安,马卡尔·阿列克谢耶维奇,您睡得怎么样,马卡尔·阿列克谢耶维奇?至于我,感谢造物主,我健康而且万事如意!您瞧,我的心肝,这主意想得多妙啊;信都不用写了!太妙啦,不是吗?要知道,这可是我想出来的呀!怎么样,办这些事我还有两手吧,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶芙娜?
  我要告诉您,我的好姑娘,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶芙娜,昨夜我睡得好极了,简直出人意料,因此我满意极了;虽然在新居里,因为刚搬家,总有点睡不着,总有什么东西觉得是这样,又不是这样!今天我起床时却神清气爽,像只矫健的雄鹰——开心极了!今天早上天气多好呀,我的好姑娘!我们这里窗户洞开;阳光普照,小鸟在啁啾,空气是那么清新,充满春天的芳香,整个大自然都复苏了——瞧,其他一切也春意盎然;一切都很好,真是满园春色。今天我甚至相当愉快地浮想联翩,我的幻想全与您有关,瓦莲卡。我把您比作天上的鸟儿,您之所以被创造出来,正是为了给人们以欢乐,为了使大自然更加多姿,更加妖娆。我又立刻想到,瓦莲卡,我们这些生活在烦恼和不安中的人,也真应该羡慕天上的鸟儿过的那种无忧无虑而又纯洁无瑕的幸福生活——唔,我想到的其他一切,也与此类似;也就是我净在做这种不着边际的比喻。我手头有一本书,其中写的也都与此相同,而且此情此景描写得非常详细。我之所以写这些,是因为人的幻想是各种各样的,好姑娘。比如说现在是春天,因此人的想法也总是非常愉快的、强烈的和稀奇古怪的,而种种幻想,温情脉脉的幻想,便油然而生;一切都染上了玫瑰色。正因为如此,我才写了这一切;不过话又说回来,这一切我都是从那本书里搬来的。其中,那位写家用诗也表达了同样的愿望,他写道:  
为什么我不是小鸟,不是猛禽!
 
以及其他等等。其中还有各种各样的想法,得了,去它们的吧!瓦尔瓦拉·阿列克谢耶芙娜,今天早上您上哪啦?我还没收拾东西准备去上班呢,而您好却好似一只春天的小鸟从屋里飞了出来,开开心心地从院子里走了过去。瞧着您那模样,我心里多开心呀!哎呀,瓦莲卡,瓦莲卡!您不要悲伤;眼泪是浇不灭痛苦的;这我知道,我的好姑娘,这是我的切身体会。现在您平平安安,再说您的身体也稍许好点了!嗯,您那位费奥多拉怎么样?啊,她是一位多么善良的女人啊!瓦莲卡,您一定要写信告诉我,在那里您现在跟她过得怎么样,您是否对一切都感到满意?费奥多拉有点爱唠叨;对此,您千万别介意,瓦莲卡。随她去吧!她的心非常好。
我已经写信告诉过您我这里的捷列莎——她也是个心地善良而又可靠的女人。我一直十分担心我们的来往信件!这些信怎么互相传送呢?这时主把捷列莎派了来,这是我们的运气。她是个善良的、温顺的、不爱说话的女人。可是我们的女房东却是个狠心的女人。把她当块抹布似的使唤她,糟蹋她。
唉,我沦落到一个多糟糕的贫民窟啊,瓦尔瓦拉·阿列克谢耶芙娜!唉,这也算房子!
……好了,再见啦,我的小天使。我还买了两盆凤仙花和一盆洋绣球——不贵。而您也许喜欢木樨草吧?那好,木樨草也会有的,请写信告诉我;您知道吗,信上要尽可能写得详细些。不过,请您不要瞎想,也不要疑心我居然租了这么一间屋子,好姑娘。不,仅仅因为方便我才这样做的,仅仅因为方便才使我动了心。要知道,好姑娘,我在攒钱,我在储蓄;我已经存了点钱。您千万别以为我这人文静孱弱,似乎苍蝇一动翅膀就能打断我的脊梁骨似的。不,好姑娘,我这人还有点自知之明,我的性格就是这样的,正如一个坚强而又万事沉着的人应有的性格那样。再见,我的小天使!我信笔写来,差点写满了两大张信纸,早该去上班了,亲吻您的小手指,好姑娘。
  
您的最卑微的奴仆和最忠实的朋友马卡尔·杰武什金4月8日

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP