汉语新词语构造理据与和谐英译研究
全新正版 极速发货
¥
29.49
4.3折
¥
68
全新
库存2件
作者任开兴|责编:王英
出版社浙江工商大学
ISBN9787517851899
出版时间2022-12
装帧平装
开本其他
定价68元
货号31735605
上书时间2024-08-10
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
1 新词语界定和研究对象
1.1 新词语界定
1.1.1 时间界定
1.1.2 范畴界定
1.2 新词语研究对象
2 新词语模因传播
2.1 新词语模因传播方式和过程
2.1.1 传播方式
2.1.2 传播过程
2.2 汉英模因变异之异同现象
3 新词语构造理据
3.1 理据的语言学定义
3.2 理据与内部形式的关系
3.3 理据与任意性的关系
3.4 理据类型
3.4.1 现有理据分类
3.4.2 新词语理据分类
3.5 理据与翻译
4 翻译和谐说及在新旧词语翻译中的体现
4.1 翻译和谐说
4.2 翻译和合说
4.3 翻译和谐说在新旧词语翻译中的体现
4.3.1 意义和谐
4.3.2 文化内涵和谐
4.3.3 语境和谐
4.3.4 搭配和谐
4.3.5 语义韵和谐
4.3.6 禁忌(委婉)和谐
4.3.7 语域和谐
4.3.8 语支和谐
4.3.9 语序和谐
4.3.10 回译和谐
4.3.11 逻辑和谐
5 新词语和谐求译的思维手段和原则
5.1 新词语和谐求译的思维手段
5.1.1 构造理据考察
5.1.2 概念提取
5.1.3 对应码配对
5.1.4 转码后核对
5.2 新词语和谐求译的原则
5.2.1 重视话语构建
5.2.2 注重经济简约
5.2.3 提防“假朋友”
5.2.4 保持译名统一
5.2.5 杜绝拼写错误
6 新词语和谐求译的现代技术检索手段
6.1 百科全书
6.2 在线词典
6.2.1 汉英词典给出预选对象
6.2.2 双语对照提供活用译文
内容摘要
本书共分7章。第1章梳理了国内外关于新词语的定义,从时间和范畴两个方面界定新词语,提出自己的定义,并确定本书关于新词语研究的对象。
第2章从语言模因论视角探讨新词语传播的过程和方式,并指出汉英新词语模因变异的异同现象,以揭示新词语进化的规律。
第3章探讨理据定义及其与内部形式和任意性的关系、新词语理据分类、理据在词语翻译中所起的作用。第4章介绍翻译和谐说与和合翻译学的主要理论内容,阐释选择翻译和谐说作为本书的理论指导
的原因,探讨翻译和谐说在词语翻译中的种种体现。第5章是本书的主要内容,主张以思维和谐转换作为新词语翻译的核心手段,将重视中国话语构建、注重经济简约、提防“假朋友”、保持译名统一
、杜绝拼写错误等作为主要原则。第6章讨论如何充分利用在线词典、搜索引擎、语料库等技术手段探索新词语的和谐求译。
第7章收录“枪手”“土豪”“托儿”“学区(房)”“‘副+名’构式”等案例翻译,从不同视角进行和谐求译的探索;所录案例颇具代表性,对其他新词语翻译具有一定的借鉴作用。
本书可供翻译研究者、汉英词典编纂者、英语教师和英语学习者参考。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价