商品简介
《莎士比亚戏剧精选集》由莎士比亚*经典的四部剧集《哈姆雷特》《罗密欧和朱丽叶》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》结集而成,朱生豪经典译本,原汁原味,生动形象。
莎士比亚早期剧作主要是喜剧和历史剧,中后期主要创作悲剧,崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《哈姆雷特》等,被认为是英语*范例。莎士比亚的剧作涉及社会生活的各个方面:有以爱情为题材的悲剧,以复仇为线索的悲剧,还有直接揭露“野心”“金钱”“权势”等罪恶的悲剧。莎翁机智风趣的语言将浪漫、抒情、讽刺的风格发挥得淋漓尽致,戏谑当中渗透着些许悲剧意味,更显其喜。这些作品是历经时间打磨、被永世传颂的厚重之作。
作者简介
威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者。他25岁时开始独立创作戏剧,并很快取得了巨大的成功。莎翁是世界戏剧史上的泰斗,他的剧本被译成近百种文字和语言,在各国舞台上历演不衰,是全世界戏剧创作的典范。直至今日,他的作品依然广受欢迎。马克思称他为“人类最伟大的天才之一”,他更被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
朱生豪(1912—1944),浙江嘉兴人。著名翻译家、诗人。他24岁即开始翻译莎翁作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部,共180万言。他翻译的莎剧,被公认为是最接近莎剧的文字风格、最通俗易懂的译本。其译文质量和风格独具特色,深受研究者和读者的推崇。
目录
目录
哈姆雷特 001
罗密欧与朱丽叶 111
威尼斯商人 195
仲夏夜之梦 269
内容摘要
《莎士比亚戏剧精选集》由莎士比亚最经典的四部剧集《哈姆雷特》《罗密欧和朱丽叶》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》结集而成,朱生豪经典译本,原汁原味,生动形象。
莎士比亚早期剧作主要是喜剧和历史剧,中后期主要创作悲剧,崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《哈姆雷特》等,被认为是英语最佳范例。莎士比亚的剧作涉及社会生活的各个方面:有以爱情为题材的悲剧,以复仇为线索的悲剧,还有直接揭露“野心”“金钱”“权势”等罪恶的悲剧。莎翁机智风趣的语言将浪漫、抒情、讽刺的风格发挥得淋漓尽致,戏谑当中渗透着些许悲剧意味,更显其喜。这些作品是历经时间打磨、被永世传颂的厚重之作。
主编推荐
编辑
莎士比亚戏剧的世界性启蒙读物,全世界莎剧学习者应读的入门书
巴尔扎克、普希金、屠格涅夫、别林斯基、歌德、马克思等都以莎士比亚的作品为榜样
广泛传阅、家喻户晓的世界经典
卖点
1、【中小学应读书目,青少年阅读经典读物——人类良心的卓越之作】
莎士比亚是英国文学*杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期*重要、*伟大的作家,人文主义文学的集大成者。近两个多世纪以来,许多卓越的莎士比亚学者、著名的莎剧演员,以及千千万万喜爱莎剧的读者,*早都是通过这四部戏剧而入门的,这本书也是研究莎剧这座宝山与广大读者之间的一座宝贵的桥梁。莎翁擅长在复杂的情节框架之下,施展他巧妙的技艺,穿针引线,将所有人物和情节像变魔术般串连起来。因此,作品入选初中生应读名著。
2、【思想丰富,情节生动,深入探索人物内心奥秘,塑造出多样性格——教育孩子应对人生和困境的真理之书,树立正确的人生观和价值观】
莎翁的戏剧突破悲剧、喜剧界限,努力反映生活的本来面目,深入探索人物内心奥秘,从而能够塑造出众多性格复杂多样、形象真实生动的人物典型,描绘了广阔的、五光十色的社会生活图景,内容博大深刻、富于诗意和哲理。其戏剧中的崇高与抉择,矛盾与卑琐的呈现,对现今的我们也有很强的指引作用。
且莎士比亚的戏剧是为当时英国的舞台和观众而写作的,相对而言颇为大众化,不同的阅读群体能从中获得不同程度的认知。其文中的金句更是多如繁星,譬如:“时间会刺破青春表面的彩饰,会在美人的额上掘深沟浅槽;会吃掉稀世之珍!天生丽质,什么都逃不过他那横扫的镰刀。”简单数句,便将人生真谛道出。对于孩子们来说,更可从那些人生境遇及困境中获得裨益。
3、【中小学语文课外读物,对青少年语文学习及美学培育具有重要作用,且译文优美,思想丰富,阅读的同时可让孩子提高写作能力】
《莎士比亚戏剧精选集》多次被列为中小学语文课外读物,可以扩大学生的阅读视野,拓展其知识面,拉近读者与经典的距离,对青少年语文学习及美学培育具有重要作用。而且,莎翁戏剧的悲喜交融、雅俗共赏以及时空自由性,能扩展孩子们的想象能力。且朱生豪的译本被公认为是几近完美地再现莎剧神韵、通俗易懂的译本,阅读的同时能获得很多世界文学知识,同时也能让孩子提高写作能力。
4、【译文经典,精美装帧,全新典藏】
全新精美装帧,全新典藏。朱生豪的译本原汁原味地传达了原著精髓,堪称当代经典。封套采用170克高阶映画,并采用烫印工艺,更形突出莎翁人物形象;内封采用140克高阶映画装裱,硬本精装;内文70克金杉质感,色泽柔和,手感细腻,更显品质。
特别:
【内容简介】
精彩内容
【试读】哈姆雷特第二场城堡中的大厅【国王、王后、哈姆雷特、波洛涅斯、雷欧提斯、伏提曼德、考尼律斯、群臣、侍从等上。】国王 虽然我们亲爱的王兄哈姆雷特新丧未久,我们的心里应当充满了悲痛,我们全国都应当表示一致的哀悼,可是我们凛于后死者责任的重大,不能不违情逆性,一方面固然要用适度的悲哀纪念他,一方面也要为自身的利害着想;所以,在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵消沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同的统治者,结为夫妇;这一次婚姻事先曾经征求各位的意见,多承你们诚意的赞助,这是我必须向大家致谢的。现在我要告诉你们知道,年轻的福丁布拉斯看轻了我们的实力,也许他以为自从我们亲爱的王兄崩逝以后,我们的国家已经瓦解,所以挟着他的从中取利的梦想,不断向我们书面要求把他的父亲依法割让给我们英勇的王兄的土地归还。这是他一方面的话。现在要讲到我们的态度和今天召集各位来此的目的。我们的对策是这样的:我这儿已经写好了一封信给挪威国王,年轻的福丁布拉斯的叔父——他因为卧病在床,不曾与闻他侄子的企图——在信里我请他注意他的侄子擅自在国内征募壮丁,训练士卒,积极进行各种准备的事实,要求他从速制止他的进一步的行动;现在我就派遣你,考尼律斯,还有你,伏提曼德,替我把这封信送给挪威老王,除了训令上所规定的条件以外,你们不得僭用你们的权力,和挪威成立逾越范围的妥协。你们赶紧去吧,再会!
考尼律斯 我们不敢不尽力执行陛下的旨意。
伏提曼德国王 我相信你们的忠心;再会!(伏提曼德、考尼律斯同下)现在,雷欧提斯,你有什么话说?你对我说你有一个请求;是什么请求,雷欧提斯?只要是合理的事情,你向丹麦王说了,他总不会不答应你。你有什么要求,雷欧提斯,不是你未开口我就自动许给了你?丹麦王室和你父亲的关系,正像头脑之于心灵一样密切;丹麦国王乐意为你父亲效劳,正像双手乐于为嘴服役一样。你要些什么,雷欧提斯?
雷欧提斯 陛下,我要请求您允许我回到法国去。这一次我回国参加陛下加冕的盛典,略尽臣子的微忱,实在是莫大的荣幸;可是现在我的任务已尽,我的心愿又向法国飞驰,但求陛下开恩允准。
国王 你父亲已经答应你了吗?波洛涅斯怎么说?
波洛涅斯 陛下,我却不过他几次三番的恳求,已经勉强答应他了;请陛下放他去吧。
国王 好好利用你的时间,雷欧提斯,尽情发挥你的才能吧!可是来,我的侄儿哈姆雷特,我的孩子——哈姆雷特(旁白) 超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。
国王 为什么愁云依旧笼罩在你的身上?
哈姆雷特 不,陛下;我已经在太阳里晒得太久了。
王后 好哈姆雷特,抛开你阴郁的神气吧,对丹麦王应该和颜悦色一点;不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找寻你的高贵的父亲。你知道这是一件很普通的事情,活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。
哈姆雷特 嗯,母亲,这是一件很普通的事情。
王后 既然是很普通的,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?
哈姆雷特 好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么“好像”不“好像”。好妈妈,我的墨黑的外套、礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪、悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实的情绪。这些才真是给人瞧的,因为谁也可以做作成这种样子。它们不过是悲哀的装饰和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。
国王 哈姆雷特,你这样孝思不匮,原是你天性中纯笃过人之处;可是你要知道,你的父亲也曾失去过一个父亲,那失去的父亲自己也失去过父亲;那后死的儿子为了尽他的孝道,必须有一个时期服丧守制,然而固执不变的哀伤,却是一种逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动;它表现出一个不肯安于天命的意志,一个经不起艰难痛苦的心,一个缺少忍耐的头脑和一个简单愚昧的理性。既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地把它介介于怀呢?嘿!那是对上天的罪戾,对死者的罪戾,也是违反人情的罪戾;在理智上它是完全荒谬的,因为从第一个死了的父亲起,直到今天死去的最后一个父亲为止,理智永远在呼喊,“这是无可避免的。”我请你抛弃了这种无益的悲伤,把我当作你的父亲;因为我要让全世界知道,你是王位的直接继承者,我要给你的尊荣和恩宠,不亚于一个最慈爱的父亲之于他的儿子。至于你要回到威登堡去继续求学的意思,那是完全违反我们的愿望的;请你听从我的劝告,不要离开这里,在朝廷上领袖群臣,做我们最亲近的国亲和王子,使我们因为每天能看见你而感到欢欣。
王后 不要让你母亲的祈求全归无用,哈姆雷特;请你不要离开我们,不要到威登堡去。
哈姆雷特 我将勉力服从您的意志,母亲。
国王 啊,那才是一句有孝心的答复;你将在丹麦享有和我同等的尊荣。御妻,来。哈姆雷特这一种自动的顺从使我非常高兴;为了表示庆祝,今天丹麦王每一次举杯祝饮的时候,都要放一响高入云霄的祝炮,让上天应和着地上的雷鸣,发出欢乐的回声。来。(除哈姆雷特外均下)哈姆雷特 啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止自杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不冶的花园,长满了恶毒的莠草。想不到居然会有这种事情!刚死了两个月!不,两个月还不满!这样好的一个国王,比起当前这个来,简直是天神和丑怪;这样爱我的母亲,甚至于不愿让天风吹痛了她的脸。天地呀!我必须记着吗?嘿,她会偎倚在他的身旁,好像吃了美味的食物,格外促进了食欲一般;可是,只有一个月的时间,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进了乱伦的衾被!那不是好事,也不会有好结果;可是碎了吧,我的心,因为我必须噤住我的嘴!
以下为对购买帮助不大的评价