• 你的文章太胖了!
  • 你的文章太胖了!
  • 你的文章太胖了!
  • 你的文章太胖了!
  • 你的文章太胖了!
  • 你的文章太胖了!
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

你的文章太胖了!

全新正版 极速发货

14.4 3.8折 38 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者著 者:[美]海伦·索德(Helen Sword) 译 者:文意昕

出版社北京联合

ISBN9787559669483

出版时间2023-08

装帧其他

开本其他

定价38元

货号31830295

上书时间2024-07-12

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
著者简介海伦·索德(HelenSword),普林斯顿大学比较文学博士,现任奥克兰大学高等教育学习和研究中心教授和主任,新西兰皇家学会会员。学者、诗人,出版作品涵盖现代主义文学、学术写作、高等教育学和数字诗学等领域,并运营着写作网站www.writersdiet.com。
海伦·索德积极倡导在学术、教学和文艺领域中实现创新和增进技艺。2007年,她因创新性教学获得奥克兰大学优秀教学奖,2013年,因对新西兰高等教育研究领域的重要影响荣获赫德萨-特恩兹研究奖(HERDSA-TERNZResearchMedal),2017年,获得奥克兰大学杰出研究奖。海伦·索德曾在北美、欧洲、非洲、亚洲以及澳大利亚的17个国家的60多所大学中为高校教师和博士生开设写作研习班,广受欢迎。另著有《时髦的学术写作》《激发灵感》《鬼魅现代主义》等书。
译者简介文意昕,1992年生于广东广州,中山大学英语语言文学博士在读,伦敦大学学院翻译硕士,热爱读书与翻译,译有《飞钓之趣》。

目录
致? 谢  3
关于本书  5
1. 动词活力?? 1
2. 名词浓度?? 23
3. 介词过剩?? 47
4. 形容词副词上瘾症?? 65
5.“废词”连篇?? 85
后记 健康写作?? 112
附录 写作健康测试?? 117
写作健康测试指南(手册版) 119
写作健康测试指南(电子版) 125
参考文献?? 128

内容摘要
好文章往往筋骨强健、轻盈有力;不好的文章则拖沓冗长、废词连篇。写作也是一种健身,来自专业教练的建议能让你事半功倍。这里有一份轻量级且实用的英语写作指南,能帮你强健词语的骨骼、锻炼句子的肌肉,为表达注入活力,让你的文章如获新生。
作者从构成文章躯干的基本元素,如be动词、名词、形容词和副词等着手,提供了一套易上手、好模仿的“健身”建议,让你从五个能带来明显改变的方面开展实践。还有诸多中英对照例句、名家名作选段做“模特”,供你参考学习。另有作者精心设计的“写作健康测试”与评分表,能够量化文章健康状况,便于有针对性地“减重”和加强锻炼。跟着手册做练习,能帮助你摆脱笨重冗长的文风,学会精简写作,显著提高语言使用能力。

精彩内容
1.动词活力本章要点:选择表义强、准确、充满活力的行为动词,比如:scrutinise(洞察)、dissect(剖析)、recount(诉说)、capture(捕获)。 尽量少使用那些软弱、模糊、懒洋洋的动词,比如:have(有)、 do(做)、show(显示)。 限制be动词(is、am、are、was、were、be、being、been)的使用。 动词就像我们身上的肌肉,能让句子变得有力量。实际上,从技术上来讲,如果没有动词,就不能构成完整的一句话。但不是所有动词都同样有力量。行为动词,如“生长”“扔掷”“散发出”(grow、fling、exhale)可以为你的文章注入活力,使之充满生机,让句子如虎添翼。还有些be动词形式的词—比如is、was、are——虽然能表达一定的意思,但不能带来新的信息。你可以把它们想象成语法结构中的臀大肌。
相比起花费精力去构建以动作驱动的文章,写一句由be动词和被动结构主导的句子要容易得多,正如前面的这半句话(Itismucheasiertowriteasentencethatisdominatedbybe-verbsandpassiveconstructions)。既然be动词这么好用,为何我们还要浪费时间绞尽脑汁地搜寻那些既要生动又要丰富的动词呢?
行为动词值得我们关注和为它下些功夫,主要有以下三点原因。第一,行为动词为你的写作增添了一种主体感和紧迫感,它告诉你谁对谁做了什么。比起“我们开展了该研究”(Weperformedtheresearch),科学家惯用的一种被动说法“该研究得到开展”(Theresearchwasperformed)就更缺乏真诚和直接的感觉。
第二,除了非行为动词主导的句子,行为动词可加强语气并扩充信息量。比如“该流行病横扫整个南美洲”(ThepandemicsweptthroughSouthAmerica)这个句子,其中的隐喻是这种流行病的影响就像大火扫荡森林一般,又或者如扫帚扫过杂乱的地板一样。但像“这是很严重的流行病”(Thepandemicwasveryserious)的说法就不能达到上述激发读者想象的效果。
第三,行为动词的表达更为经济和精确,而be结构的表达则较为笼统草率。请看以下这句由一名博士写的有气无力的句子:Whatisinterestingaboutvirusesisthattheirgeneticstockisverymeagre.病毒的有趣之处在于它们的遗传繁殖群很贫乏。
要改造这句话,给它加一个更有力的动词和生动的副词,就能让它读起来更形象生动且更有说服力:Virusesoriginatefromasurprisinglymeagregeneticstock.病毒起源于一个贫乏得出人意料的遗传繁殖群。
总的来说,be动词的用途可以类比成数学等式中的等号,它不能给句子带来更多的信息,只能描述现有的情况。同样地,在被动结构里,“被”字就像蜘蛛网一样捕获行为动词:“他被铃声吓了一跳”(Hewasstartledbythebell),“她的脸被皱纹划刻”(Herfacewaslinedwithwrinkles)。请注意,这两个句子中的行为动词(startle、line)改变了自身的动词词性,变成描述性形容词(startled、lined)。
适度地使用be动词一点问题也没有。我们的句子需要 be动词,就好比饮食中需要淀粉,衣柜里需要袜子一般。be动词的句子结构可以创造出主体、行为和时态上的细微区别。举个例子,“我的信心被磨灭了”(Iwasmadetofeelinferior)表达的意思不同于“她磨灭了我的信心”(Shemademefeelinferior)或“我感到没信心”(Ifeltinferior)。同样,“他在买东西”(Heisgoingshopping)表达了一种暂时性,而“他去买东西”(Hegoesshopping)或“他每天买东西”(Heshopseveryday)则没有这样的感觉。
只有当我们想偷懒时,be动词才会成为问题所在:我们让be动词变成每句话的主食,只是因为我们懒得去构想那些富有变化的动词。下面这段话摘录自一位本科生关于电影艺术的论文,它可以很好地说明我的观点:AmericanBeautyisoneofthebestfilmsIhaveeverseen.TheAcademygavethemoviea‘PictureoftheYear’award,amongotherhonors.Therearemanygoodusesofcinematographythroughoutthefilm.Iwillbedescribinghowcinematographyisusedtoenhancewhatishappeninginthatparticularscene.《美国丽人》是我看过的最好的电影之一。奥斯卡曾将“年度最佳影片”奖颁给这部电影,它很好地用了电影摄影的手法。接下来我要描述其中一幕是如何用电影摄影来强调故事是怎样发展的。
在这段话里,be动词频频出现。这里有两个潜在的行为动词“描述”(describe)和“发展”(happen),但它们都混杂在be动词引导的结构中(willbedescribing,whatishappening)。同时,句子里的其他动词如“看”“给”“用”“强调”(see、give、use、enhance)都相对直白和笼统,只比is或are多贡献了一点点活力。但如果把最后一句“接下来我要描述其中一幕是如何用电影摄影来强调故事是怎样发展的”(Iwillbedescribinghowcinematographyisusedtoenhancewhatishappeninginthatparticularscene)中的be结构去掉,该核心句就变得像下面这样:Iwilldescribehowcinematographyenhanceswhathappensinaparticularscene.接下来我要描述其中一幕如何用电影摄影来强调故事发展。
修改后的句子维持了原意,但单词数从17词减少至12词,用理查德·A.拉纳姆(RichardA.Lanham)的话来说,这就是所谓的“润色要素”(lardfactor)。
写作技巧娴熟的作者不会完全摒弃be动词。相反,他们小心而适度地运用它,有时也会用上额外的策略。举个例子,查尔斯·狄更斯(CharlesDickens)在《双城记》的开篇中就用了多达10个be动词:Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes,itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness,itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity,itwastheseasonofLight,itwastheseasonofDarkness,itwasthespringofhope,itwasthewinterofdespair...那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是个睿智的年月,那是个蒙昧的年月;那是信心百倍的时期,那是疑虑重重的时期;那是阳光普照的季节,那是黑暗笼罩的季节;那是充满希望的春天,那是让人绝望的冬天……(宋兆霖译)但如果接着看这段be动词宝库的后一页,你会发现这些be动词都闪耀着行为动词的光辉。在用重复的be动词将读者哄骗进一种静态且千篇一律的感觉后,狄更斯突然把大伙儿领进了由形象动词讲述的法国革命前夕:France,lessfavouredonthewholeastomattersspiritualthanhersisteroftheshieldandtrident,rolledwithexceedingsmoothnessdownhill,makingpapermoneyandspendingit.UndertheguidanceofherChristianpastors,sheentertainedherself,besides,withsuchhumaneachievementsassentencingayouthtohavehishandscutoff,histonguetornoutwithpincers,andhisbodyburnedalive,becausehehadnotkneeleddownintheraintodohonourtoadirtyprocessionofmonkswhichpassedwithinhisview,atadistanceofsomefiftyorsixtyyards.总的来说,法国不如她那位一手持盾、一手持三叉戟的姊妹那么热衷于鬼神。可她滥发纸币,挥霍无度,畅通无阻地走着下坡路。此外,她还在那些基督教牧师的指导下,以施行种种“德政”为乐,诸如剁去一个青年人的双手,用钳子拔掉他的舌头,然后把他活活烧死,只因他看见五六十码外有一行满身龌龊的修道士走过,没有在雨中跪下向他们行礼致敬。(宋兆霖译)狄更斯没有直接告诉我们法国当时的政治环境有多严峻,而是描述了一个步入歧途的国家,它“畅通无阻地走着下坡路”(rolledwithexceedingsmoothnessdownhill),到了无药可救的地步。他将法国比拟成一名轻佻的女人,她以施行种种残忍的事情为乐(entertainedherself),比如将一位年轻人折磨致死:“剁去一个青年人的双手,用钳子拔掉他的舌头,然后把他活活烧死……没有在雨中跪下向他们行礼致敬”。狄更斯在这里暗指玛丽·安托瓦内特(MarieAntoinette),这位皇后穷奢无度的行径最终激得法国底层人民揭竿而起。从以上两个例子可以看出,狄更斯没有使用明喻手法,如“法国像……”(Francewaslikethisorthat),而是利用行为动词来达到一种细微却又鲜明的隐喻效果。 在莎士比亚的《哈姆雷特》中,这句最经典的独白也有异曲同工之妙。他在一句话里连续抛出了三个be动词:Tobe,ornottobe:thatisthequestion.死后是存在,还是不存在,—这是问题。(梁实秋译)面对生死抉择,这位饱受折磨的王子这样问自己:Whether’tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem?究竟是要忍受这强暴的命运的矢石,还是要拔剑和这滔天的恨事拼命相斗,才是英雄气概呢?(梁实秋译)其中的行为动词让场景变得生动起来,“忍受”“拔剑”“拼命相斗”(suffer、takearms、oppose),让这位王子在忍受鲜明的肉体折磨时产生了对存在主义的深思,并贯彻在剩下的独白中:Whowouldfardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath,Theundiscover’dcountryfromwhosebournNotravellerreturns,puzzlesthewillAndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?谁愿背着重担,在厌倦的生活之下呻吟喘汗,若不是因为对于死后的恐惧,—死乃是旅客一去不返的未经发现的异乡,—令人心智迷惑,使得我宁可忍受现有的苦痛,而不敢尝试那不可知的苦痛。(梁实秋译)哈姆雷特对人类的存在性进行了严厉的审视,让我们必须在两个同样痛苦的选项中做出选择:是“呻吟喘汗”,“忍受现有的苦痛”,还是将肉身置之事外,去“尝试那不可知的”死亡,前往“旅客一去不返的异乡”。通过运用这些行为动词,莎士比亚将生命(tobe)描绘成苦痛的负担,把死亡(nottobe)比喻成令人惧怕的旅程。 行为动词可以激发我们的灵感,它直接诉诸感官,带动我们的视觉、听觉、触觉、味觉和嗅觉,引发无限想象,而不是简单地陈述“是”或“不是”。在构建新句子时,技艺娴熟的作家并非每次都从茫茫词海中大海捞针,他们平时就注意锻炼和拓展自己的词汇量,寻找可以传达视觉意象和动作的动词。 请阅读下面这个例子,注意美国普利策奖获奖者、作家约翰·麦克菲(JohnMcPhee)如何选择优美而精确的动词来描写鲱鱼上钩的场景:Fluttersomethingcolorfulintheirfacesandshadwilleitherignoreitcompletelyorsnapatitlikepitbulls.Moreprecisely,they’llswingtheirheads,asswordfishdo,tobatanirritantaside.Theydon’tswallow,sincethey’renoteating.Essentiallyneverdoesahookreachthegills,orevenmuchinsidethemouth.Youhooktheminthemouth’souterrim–inthepremaxillaryandmaxillarybonesandsometimesintheethmoidregionatthetipofthesnout,allofwhicharesegmentsofthelargeopenscoopthatplowsthroughplanktonatsea.若将色彩斑斓的鱼饵在鲱鱼的脸上晃动,它们要么会完全无视,要么就像斗牛犬一样咬住不放。更准确来说,鲱鱼会甩动头部,像剑鱼常做的那样,然后把那恼人的东西拍到一边。它们不会将其吞下,因为它们不准备把鱼饵吃掉。事实上鱼钩并不能钩到鱼鳃处,有时甚至还没有被鱼咬上。你要做的是用鱼钩钩住鱼嘴的外圈,即前颌骨和上颌骨,或在鱼吻尖端上的筛骨区,这些都是鱼头上较大的凹陷部位,它们就像大铲子,以便鲱鱼在海水中捕获浮游生物。
“晃动”“咬住不放”“甩动”“拍”“吞下”(flutter、snap、 swing、bat、swallow),这些词都表示某种动作和活动。同时也要注意麦克菲使用动词的节奏。在前四句中,他一下抛出一连串动词,让动词如色彩斑斓的鱼饵一般在读者眼前晃动。而在最后的第五句里,麦克菲控制了动词的用量,改用长串的介词短语—“即前颌骨和上颌骨,或在鱼吻尖端上的筛骨区”(inthepremaxillaryandmaxillarybonesandsometimesintheethmoidregionatthetipofthesnout);随后又对鲱鱼嘴进行了让人印象深刻的描述,“它们就像大铲子,以便鲱鱼在海水中捕获浮游生物”(largeopenscoopthatplowsthroughplanktonatsea),以此勾住读者的兴趣。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP