• 红花集(精)/巴金译文集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

红花集(精)/巴金译文集

全新正版 极速发货

10.3 2.7折 38 全新

库存4件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者迦尔洵

出版社浙江文艺出版社

ISBN9787533954758

出版时间2019-01

装帧精装

开本32开

定价38元

货号30468320

上书时间2024-06-30

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
商品简介

 

《红花集》是俄罗斯作家迦尔洵的短篇小说集,收录了《红花》《一件意外事》及《癞虾蟆和玫瑰花》等8篇作品。其中《红花》描写了一个狂人,用尽努力毁掉一朵罂粟花,只为了拯救人类。在终于摘得红花之后,疯人也停止了心跳,为别人的幸福献出了自己的生命。《红花》表现了向往自由、为消灭社会的邪恶势力而献身的精神。《信号》讲述了谢明和邻人瓦西里的故事。邻人为了反抗和宣泄不满,撬了火车车轨,而谢明发现后为了及时补救,用鲜血染红布料来警示即将前来的火车。同《红花》一样,《信号》中的主人公也完成了自我牺牲,是人道主义精神的高度体现。《癞虾蟆和玫瑰花》讲述了一朵玫瑰逃过了癞虾蟆的捕食,被姐姐摘下献给早夭的弟弟的故事。这朵玫瑰虽然在凋谢前被摘了下来,但它却觉得这是充满意义的,因为它的采摘,凝聚着姐姐对弟弟深沉的爱意。

 

作者简介

迦尔洵(1855—1888),俄国作家。迦尔洵以短篇小说见长,其小说情节并不复杂,鲜明的主题、生动的心理描写和独特的叙事角度是其创作的特色。主要作品有《四天》《胆小鬼》《艺术家》《棕榈》《红花》《偶然事件》等。

巴金(1904-2005):原名李尧棠,字芾甘,中国作家、翻译家、社会活动家。生于四川成都一个封建官僚家庭里,五四运动中接受民主主义和无政府主义思潮,并在这种思想的影响下开始了他个人的反封建斗争。1923年巴金离家赴上海、南京等地求学,从此开始了他长达半个世纪的文学创作生涯。

 

他的代表作包括长篇小说《寒夜》,“激流三部曲”《家》《春》《秋》;短篇小说《神》《鬼》;散文《随想录》,等等。

 他的译作包括《木木集》《家庭的戏剧》《红花集》《草原故事》《文学写照》《夜未央》《狱中记》《迟开的蔷薇》《秋天里的春天》《散文诗》等。

目录
红花
信号
一件意外事
军官和勤务兵
癞虾蟆和玫瑰花
阿塔勒亚·卜林塞卜斯
并没有的事
旅行的蛙
译后记
  一  《红花》
  二  《一件意外事》
  三  《癞虾蟆和玫瑰花》
附录
  《巴金译文全集》第六卷代跋(节选)

内容摘要
 屠格涅夫在1880年致迦尔洵的信中写道:“从您登上文坛的第一天起,我便注视着您——一位不容置疑的、独具一格的、有才气的人。我留心您的创作活动,您的近作《战争与人》(遗憾的是未见续篇),照我看来,使您最终在开始写作的青年作家中确立了首屈一指的地位。这一看法列夫·托尔斯泰伯爵也是赞同的……”鲁迅称迦尔洵是“以一身来担人间苦的小说家”,认为其作品中的“博爱和人道”“非战与自我牺牲”的思想值得关注。
《红花集(精)》是其的短篇小说的选集,共收入八篇短篇小说。

主编推荐

屠格涅夫、托尔斯泰、契诃夫推崇有加的“不知名”作家

迦尔洵是屠格涅夫、托尔斯泰、契诃夫推崇有加的“不知名”作家,对巴金产生了重大影响。《红花集》收录了《红花》《一件意外事》及《癞虾蟆和玫瑰花》三个短篇小说集,共八篇短篇小说,皆是是备受俄国文学巨匠称赞的人道主义作家迦尔洵震撼之作。

 

巴金一生难以摆脱的巨大影响

巴金一九二二年就曾翻译过迦尔洵的《信号》,他说:“三十年后(即五十年代初)我以同样激动的心情第二次翻译它。我爱它超过爱自己的作品。我在那里找到自己的思想。它是我的老师,我译出的作品都是我的老师,我翻译首先是为学习。”“那么翻译《信号》就是学习人道主义吧。我这一生很难摆脱迦尔洵的影响,我经常想起他写小说写到一半忽然埋头痛哭的事,我也常常在写作中和人物一同哭笑。”

 

重新出版,丰富内容

这次出版,本书以1997年人民文学出版社《巴金译文全集》中的本作品为底本,初审在此底本基础上进行了修改,删除了原版中的序,增加了迦尔洵小像、《信号》俄版木刻插图、巴金手稿、部分中译本书影等图片内容,还增补了周立民先生撰写的出版说明。 

“以一身来担人间苦的小说家”,作品中的“博爱和人道”“非战与自我牺牲”的思想值得关注。—— 鲁迅

 

“从您登上文坛的*天起,我便注视着您——一位不容置疑的、独具一格的、有才气的人。我留心您的创作活动,您的近作《战争与人》(遗憾的是未见续篇)照我看来,使您*终在开始写作的青年作家中确立了首屈一指的地位。这一看法列夫·托尔斯泰伯爵也是赞同的……”——屠格涅夫

 

“三十年后(即五十年代初)我以同样激动的心情第二次翻译它。我爱它超过爱自己的作品。我在那里找到自己的思想。它是我的老师,我译出的作品都是我的老师,我翻译首先是为学习。”“那么翻译《信号》就是学习人道主义吧。我这一生很难摆脱迦尔洵的影响,我经常想起他写小说写到一半忽然埋头痛哭的事,我也常常在写作中和人物一同哭笑。”——巴金
【内容简介】

精彩内容
 他的样子很可怕。他的灰色衣服在发病的时候给撕成了破片,现在套上一件领口很低的粗帆布紧衣,贴身地裹住了他的身体;两只长长的袖子给绕到背后绑牢了,使他两只胳膊交叉地紧紧贴在胸口上。他那对睁得圆圆的红肿的眼睛(他整整十天不曾睡觉)冒出来呆滞的、强烈的光芒;神经性的痉挛使他的下嘴唇一直在哆嗦;他一头乱蓬蓬的鬈发像鬃毛似地垂在前额上。他迈着快速的、沉重的脚步,在办公室里从一个角落到另一个角落走来走去,一
面用探询的眼光望那些放文件的旧橱架和漆布面的椅子,偶尔还看看那两个同他一路来的旅伴。
“带他到病房去。往右走。”“我知道,知道。我去年跟你们一块儿到这儿来过。
我们来视察病院。我全知道,要骗我可不容易,”病人说。
他向着门掉转身去。看守给他把门打开了;他高高地抬起头迈着同样快速、沉重而坚决的步子,离开了办公室,差不多跑着向右边、向精神病人的病室走去。两个护送
他的人差一点赶不上他。
“按铃!我没法按。你们绑住了我的手。”看门人打开了门,这一行人进了病院。
这是一所老式政府机关的石头建筑物。有两间大厅,一间作饭厅,另一间是安静的病人住的大病房;一条宽的走廊上有一扇玻璃门通到花园。下面的一层有二十间左右的单人病房。这里还有两间阴暗的房间,一间蒙着褥垫,另一问装上一层木板,它们是用来关狂暴的病人的。还有一间幽暗的圆顶大房间,是作浴室的。上面一层住的是女病人。从那里传来一片乱哄哄的闹声,里面还夹杂得有悲惨的叫声和哭号。这所病院的房屋设备只能容纳八十个病人,可是邻近几省就只有这么一个精神病病院,因此它不得不收留了三百个病人。每间很小的屋子里面要放四五张病床。冬天,不许病人到花园里去,又把所有的铁格子窗全紧紧关上,整个病室气闷得叫人实在受不了。
新病人让人带到有澡盆的屋子里去。连健康的人走进这个房间也会感到难受,对于一个精神错乱、心情紧张的病人,痛苦的印象一定更加强烈。这是一个圆顶的大房间,石头地板粘搭搭的,只有一扇开在角落里的小窗送进来一线亮光。墙壁和拱形天花板都漆成了深红色;石头地板脏得变成黑色了,两个石头澡盆就嵌在地板中间,跟地板一样齐,好像是两个装满了水的椭圆形水坑。一个大的铜炉子上面装了一个烧水用的筒式锅炉,整套的铜水管和水龙头把小窗对面的角落填满了。在精神错乱的人看来,整个地方都显得特别阴沉、古怪;管理浴室的看守是个肥胖的、不爱讲话的霍霍尔,他那阴沉的面孔使这里显得更加阴沉、古怪了。
人们把病人带进这问可怕的屋子来洗澡,并且依照病院主任医师的治疗方法在他的后脑勺上贴了一大块膏药,这时他感到了恐怖,突然动怒了。种种荒唐的思想都挤到他的脑子里来了,一个比一个更加古怪。这是什么?是宗教裁判所吗?是他的敌人决定要弄死他的秘密行刑所吗?也许这就是地狱罢?最后他断定这是一种审问。不管他怎样拚命

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP