了不起的盖茨比(全译插图本)(精)/世界文学名著典藏
全新正版 极速发货
¥
6.75
2.3折
¥
29
全新
库存11件
作者(美)F·斯科特·菲茨杰拉德|译者:曾建华
出版社长江文艺
ISBN9787570202195
出版时间2018-05
装帧其他
开本其他
定价29元
货号30183837
上书时间2024-06-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
001第一章
024第二章
041第三章
065第四章
089第五章
108第六章
126第七章
165第八章
183第九章
内容摘要
《了不起的盖茨比》是20世纪美国最杰出的作家之一菲茨杰拉德的代表作。中西部小子盖茨比到东部闯荡一夕致富,他在自己的豪宅夜夜宴客,俨然慷慨荒唐的富豪大亨,他梦幻地看着纽约长岛上一座闪着绿光的灯塔,寻觅着他梦寐以求的女人黛西。然而,冰冷的现实容不下飘渺的梦,到头来,盖茨比心中的女神只不过是凡尘俗世的物质女郎——当一切真相大白,盖茨比的悲剧人生让尼克对东部浮华的名流生活梦碎,幻灭才是永恒。
精彩内容
我第一次去盖茨比家的那个晚上,我相信我是少数几个得到正式邀请的人之一。大多数人没有受到邀请——就自己来了。他们上了汽车,汽车把他们拉到长岛,不知怎么就来到了盖茨比的家门口。一到那儿,经过某个认识盖茨比的人引见他们就进去了,随后,他们的言谈举止就像在游乐场一样了。有时他们从来到走,压根儿和盖茨比都没打上照面,他们诚心诚意地前来参加聚会,这片诚意便是他们的入场券了。
我确实受到了邀请。那个星期六一大早,一个身穿蓝绿色制服的司机穿过我家的草坪,为他的主人带来一封措辞非常正式的邀请函,上面写道:若蒙不弃,光临今晚举行的“小小的聚会”,盖茨比将会感到十分荣幸。上面还说他见到过我几次,很久以前就想拜访我,但是机缘不凑巧一直未能如愿……最后的签名是杰伊?盖茨比,笔迹庄重。
7点刚过,我就穿上白色法兰绒衣服来到他家的草坪,局促不安地在素不相识的人潮中荡来荡去——尽管我不时会碰上我在上下班火车上见过的面庞。很快,我发现人群中有不少年轻的英国人,数量之多让我吃惊。他们个个穿着得体,却面露饥色,低声、热切地和成功富有的美国人说话。我能确定他们是在推销什么东西:债券、保险或汽车什么的。至少是他们知道身边有钱可赚,因此个个焦急万分,深信只要自己话说得讨巧,钱就能弄到手了。
我一到那里就设法找主人,可是我问了两、三个人,他们都吃惊地瞪着我,并且矢口否认知道他的行踪,这样,我只好悄悄地往摆放鸡尾酒的桌子走去——整个花园里只有那儿,一个单身汉可以逗留片刻而不会显得无所事事和形单影只。
我百无聊赖,正要喝个酩酊大醉,乔丹?贝克从房子里走了出来,站在大理石台阶的最上面,身体微微后倾,傲慢而饶有兴致地俯瞰着整个花园。
管他受不受欢迎呢,我觉得有必要找个伴儿,否则我又得开始和过往的陌生人热情地打招呼了。
“哈哕!”我大声喊道,一面朝她走去。我的声音出奇地响彻整个花园。
“我想你也许会来这里的,”等我走上前去,她心不在焉地答道,“我记得你说过你就住在隔壁……”她无动于衷地握了下我的手,表示她过一会儿再理会我,一面侧耳倾听停在台阶下面的两个身穿同样黄色裙子的姑娘说话。
“哈哕!”她们齐声喊道,“很遗憾你没有赢。”她们说的是高尔夫比赛。她在上一周的决赛中输掉了。
“你不认识我们,”其中一个身穿黄裙子的姑娘说,“但是我们大约一个月前在这里碰到过你。”“你们后来染过头发了,”乔丹说,我听了一惊,但两个姑娘已经漫不经心地走过去了,她的话便仿佛是对早早升起的月亮说的。毫无疑问,月亮就像晚餐一样,也是承办宴席的人从篮子里拿出来的。挽着乔丹那纤细的金色胳膊,我们一起下了台阶,在花园里漫步。一盘鸡尾酒在暮色中飘然而至,我们就在一张桌子旁坐了下来,同桌的还有那两个穿着黄色衣裙的姑娘以及三个男人,三人介绍自己时都含含糊糊的,听不清姓甚名谁。
“你们常来这里参加聚会吗?”乔丹问坐在她身边的姑娘。
“上次来这里就是遇到你的那一次,”女孩机灵而自信地回答。随后,她转向她的同伴问道:“露茜尔,你也是这样吗?”露茜尔也是如此。
“我喜欢来这里,”露茜尔说,“我从不在意干什么,所以我总能尽兴。上回来这儿的时候,我的礼服在椅子上撕破了,他问了我的名字和地址……不到一个礼拜,我就收到一个从克罗里高级服装店寄来的包裹,里面是一件崭新的晚礼服。”“你收下了吗?”乔丹问道。
“当然啦。我原本打算今晚穿来的,可是它的胸口太大,得改过才行。那件礼服是淡蓝色的,上面镶着淡紫色的珠子。要二百六十五美元呢。”“一个人会做这样的事情真是很有意思,”另一个姑娘急切地说,“他不想得罪任何人。”“谁不想?”我问。
“盖茨比。有人告诉我……”两个姑娘和乔丹神神秘秘地凑到了一起。
“有人告诉我说他们认为他曾经杀过一个人。”我们几个人都打了个寒战。三位姓名不详的男士也聚拢过来,热切地听着。
“我想还不至于那样吧,”露茜尔置疑道,“多半是他打仗时为德国人做过间谍。”其中一位男士点头表示同意。
“我也听人这样说过,这人对他非常了解,是和他在德国一起长大的。”他确定无疑地告诉我们。
“噢,不可能的,”第一个姑娘说道,“那是不可能的,因为战时他正在美国军队服役。”看到我们转而相信她的话了,她兴致勃勃地探身向前,“在他以为没人注意他的时候,你瞧瞧他。我敢打赌他杀过人。”她眯起眼睛,战栗了一下。露茜尔也哆嗦起来。我们都转过身去,四处张望寻找盖茨比。有些人认为这世上就没有什么不能公开谈论的事情,可是这些人却也在窃窃私语地议论盖茨比,这足以说明他引发了人们多少浪漫的遐想了。
第一顿晚餐——午夜过后还会有另外一顿——这时候开始上菜了,乔丹邀请我加入她坐的那一桌,她的朋友们都在花园的另一侧围坐在桌子旁边。他们包括三对夫妇,以及乔丹的护花使者——一个有些偏激的大学生,此人专爱旁敲侧击、含沙射影,而且显然认定乔丹迟早或多或少会委身于他。这一桌人席间毫不散漫,全都正襟危坐,俨然以举止庄重高贵的乡绅代表自居——东埃格屈尊驾临西埃格,却又小心翼翼地提防着它那光怪陆离的欢愉。
“我们走吧,”在白白地耗费了半个小时后,乔丹低声说,“这里太拘礼了,不适合我。”我们站起身来,她向他们解释说,我们打算去找主人。她说我还没有见过主人,这使我很不安。那位大学生讥讽地沉着脸点了点头。
我们找的第一处地方是一间酒吧,那儿挤满了人,但是盖茨比却不在那儿。她在台阶的最上面找他,也没找着,阳台上也不见他的踪影。我们想碰碰运气,就推开了一扇很气派的门,走进一间高高的哥特式图书室,四周镶嵌着雕花英国橡木,看上去像是从国外的某处古迹整体搬运过来的。
一个身体结实的中年男人,戴着一副猫头鹰式的大眼镜,微醺着坐在一张大桌子边上,眼光游移不定地看着书架上的书。我们一走进去,他就兴奋地转过身来,从头到脚打量着乔丹。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价