• 汉英双讲中国古词50首
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉英双讲中国古词50首

全新正版 极速发货

12.27 2.9折 43 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者高民//王亦高|译者:许渊冲

出版社大连

ISBN9787550502581

出版时间2014-07

装帧其他

开本其他

定价43元

货号2957231

上书时间2024-06-13

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 中国诗歌发展到唐宋年间,词作为一种新兴诗体大放异彩。“唐诗宋词”成为中国诗歌发展史上的两座高峰。高民、王亦高编著的《汉英双讲中国古词50首》着意选取了唐、五代、宋代的50首词,逐首进行文字注释和词文鉴赏,选目得当而充盈,赏析全面而详细。本书的最大亮点是,在以宋词为介绍重点的同时并没有局限于宋词范畴,而力图涉猎了唐与五代的名家名作,从而对词的发生发展之历史有了更为清晰的勾勒。北京大学资深翻译家、资深学者许渊冲教授亲自将50首古词译成英文诗歌,形式完美,内涵丰富,堪称卓绝。
本书配有大量的精致的绘画插图,有兼具文学知识普及和诗词文本欣赏的双重功能,是中国古典诗词爱好者、翻译者、研究者的不可多得的理想文学读物,亦是中西方文化传播与交流实践的最佳结晶。

目录
唐代词
Ci in the Tang Dynasty
  唐代民间词 Folk Ciin the Tang Dynasty
    鹊踏枝(叵耐灵鹊多谩语)
    TUNE: THE MAGPIE ON A BRANCH
    "How can I bear to hear the chattering magpie"
  李白 Li Bai
    忆秦娥(箫声咽)
    TUNE: DREAM OF A MAID OF HONOUR
    "The flute plays a sobbing tune"
  张志和 Zhang Zhihe
    渔歌子(西塞山前白鹭飞)
    TUNE: A FISHERMAN'S SONG
    "In front of western hills white egrets fly up and down"
  温庭筠 Wen Tingyun
    菩萨蛮(小山重叠金明灭)
    TUNE: BUDDHIST DANCERS
    "Light plays with shade upon her bed-screen's double peaks"
    望江南(梳洗罢)
    TUNE:DREAMING OF THE SOUTH
    "After dressing my hair"
五代词
Ci During the Five Dynasties
  韦庄 Wei Zhuang
    思帝乡(春日游)
    TUNE: THINKING OF IMPERIAL LAND
    "On a spring day"
  冯延巳 Feng Yansi
    谒金门(风乍起)
    TUNE: PAYING HOMAGE AT THE GOLDEN GATE
    "The breeze begins to blow"
  李煜 Li Yu
    浪淘沙(帘外雨潺潺)
    TUNE: RIPPLES SIFTING SAND
    "The curtain cannot keep out the patter of rain"
    相见欢(无言独上西楼)
    TUNE: JOY AT MEETING
    "Silent, I climb the Western Tower alone"
    虞美人(春花秋月何时了)
    TUNE: THE BEAUTIFUL LADY YU
    "When will there be no more autumn moon and spring time flowers"
宋代词
Ci in the Song Dynasty
  柳永 Liu Yong
    雨霖铃(寒蝉凄切)
    TUNE: BELLS RINGING IN THE RAIN
    "Cicadas chill"
    蝶恋花(伫倚危楼风细细)
    TUNE: BUTTERFLIES IN LOVE WITH FLOWERS
    "I lean alone on balcony in light, light breeze"
  ……
参考文献 References

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP