• 新编翻译理论与实践教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编翻译理论与实践教程

全新正版 极速发货

43.58 6.9折 62.9 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者总编室

出版社外语教研

ISBN9787513576147

出版时间2023-05

装帧其他

开本其他

定价62.9元

货号31750003

上书时间2024-06-11

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
第一章  翻译概述
  1.1  翻译的定义
  1.2  译者的任务
  1.3  翻译的标准
  1.4  翻译的难点
  译论谐趣:异化、归化再思考
  译例赏析
第二章  翻译理论
  2.1  西方翻译理论简介
  2.2  中国译学状况略述
  译论谐趣:后殖民翻译与权力话语
  译例赏析
第三章  文化与翻译
  3.1  文化的定义与内涵
  3.2  文化、语言与翻译的关系
  3.3  英汉主要文化差异对翻译的影响
  3.4  英汉主要文化差异及其翻译对策
  译论谐趣:翻译的文化转向及译者主体性
  译例赏析
第四章  词的翻译
  4.1  英汉词汇对比
  4.2  词义的辨析
  4.3  词汇翻译技巧
  译论谐趣:顺应理论与翻译
  译例赏析
第五章  习语的翻译
  5.1  习语的分类及特点
  5.2  文化差异及其在习语中的反映
  5.3  英汉习语的翻译方法
  译论谐趣:符号学与翻译
  译例赏析
第六章  句子的翻译
  6.1  英语否定句的翻译
  6.2  长句的翻译
  6.3  被动句的翻译
  译论谐趣:翻译等值理论再述
  译例赏析
第七章  语篇的翻译
  7.1  语篇的衔接和连贯
  7.2  文体与翻译
  译论谐趣:语域与语境
  译例赏析
附录
  附录1  参考答案
  附录2  英语中常见国家和城市名称、美国州名
  附录3  英美国家的主要节假日
  附录4  英汉对照大学主要专业课程

内容摘要
 本书共分七章:第一章为翻译概述,阐述翻译的定义、译者的任务、翻译的标准以及翻译的难点;第二章为翻译理论,简要介绍西方翻译理论及中国翻译学发展的基本概况;第三章为文化与翻译,从文化角度探索英汉两种语言的差异,及其对翻译的影响和相应的解决策略;第四章至第七章分别从词汇、习语、句子以及篇章等层面介绍了翻译的基本方法和技巧。每章附有专题“译论谐趣”,介绍当代翻译理论研究的热点话题,如异
化与归化、后殖民翻译理论与权力话语、翻译的文化转向及译者主体性、顺应理论与翻译、符号学与翻译、翻译等值理论以及语域与语境等,旨在开拓读者的视野和思路,引导读者从理论高度分析、探讨翻译实践中的问题,提高翻译理论水平,培养翻译实践技能。本书附录提供各章练习参考答案,并列有英语中常见国家和城市
名称、英美国家的主要节假日以及大学主要专业课程的英汉对照表,供读者参考。
本书可作为英语专业、非英语专业教学用书,同时也可作为英汉翻译工作者以及广大英语爱好者的学习参考书。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP