聂鲁达的情人
全新正版 极速发货
¥
14.12
3.5折
¥
40
全新
库存2件
作者(智利)罗伯特·安布埃罗|译者:赵德明
出版社上海译文
ISBN9787532767724
出版时间2015-01
装帧其他
开本其他
定价40元
货号3079293
上书时间2024-06-08
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《聂鲁达的情人》由罗伯特·安布埃罗编著。
1973年智利政变前夕,年迈且病痛缠身的著名诗人聂鲁达委托年轻侦探卡耶塔诺帮他寻找三十年前有过一段露水姻缘的谜样女子。为了完成诗人的愿望,卡耶塔诺跋山涉水,走访多国,追索一段逝去的爱情,眼看谜底即将揭晓,诗人却要求卡耶塔诺停止追查,理由是祖国动荡不安,他实在不该在这个时候顾念儿女私情。可是卡耶塔诺不愿放弃。他最终在智利找到了这位女子,也明白了她的特殊身份。然而,诗人并没有能够等到这个消息。政变结束了,阿连德总统在政变中殉职,皮诺切特开始实行专制独裁统治,诗人则独自一人凄凉地死在了医院昏暗、阴冷的走廊里。
作者简介
罗伯特·安布埃罗(1953-)出生于智利著名港口城市瓦尔帕莱索,是现今智利文坛最成功的小说家之一,至今获奖无数。其代表作是以私家侦探卡耶塔诺·布鲁雷为主人公的一系列侦探小说。1973年9月11日智利政变之后,罗伯特·安布埃罗离开智利,在之后的二十年里先后旅居东德、古巴和西德,直至1993年才回到祖国。1997年,安布埃罗迁居瑞典首都斯德哥尔摩。2000年,又迁居美国,并在爱荷华大学西葡语系任教。2011年,安布埃罗被智利任命为驻墨西哥大使。丰富的国外生活经历为他的小说创作提供了绝佳素材,也使他的作品具有很强的国际性。罗伯特·安布埃罗的长篇小说不仅在智利和拉美各国大卖,在其他非西语国家也广受好评,其作品已被翻译成德语、中文、克罗地亚语、法语、希腊语、英语、意大利语、葡萄牙语和瑞典语等多国语言。
目录
译本序
第一章 荷席<1—15>
第二章 玛莉亚·安东妮塔<16—30>
第三章 德莉亚<31—45>
第四章 玛蒂尔德<46—51>
第五章 特莉妮达<52—66>
译后记
内容摘要
1973年,旅居智利的古巴青年卡耶塔诺在一场名流派对上偶遇病痛缠身的伟大诗人聂鲁达。此时的卡耶塔诺正处于失业状态,聂鲁达便出资委托他去寻找一位旅居墨西哥城的古巴医生布拉卡蒙特。卡耶塔诺本以为聂
鲁
达想让医生替他医治癌症,可没想到诗人真正要找的却是医生的妻子贝阿特丽丝——诗人昔日的情人之一。
贝阿特丽丝行踪诡秘,身份多变,卡耶塔诺沿着线索一
路明察暗访,先后来到墨西哥、古巴、东德和玻利维亚。。
他能够找到神秘女子贝阿特丽丝吗?诗人又为何如此急切地想要找到她?这是一场与死神赛跑的旅程,卡耶塔诺的侦探生涯也由此开启。
世界范围内广受好评、智利当今文坛最成功的小说家之一罗伯特·安布埃罗为我们带来智利版的马格雷探长!
《聂鲁达的情人》自出版之日起连续五周高居虚构文学销售排行榜榜首,被德国知名杂志《Buchkulfur》评为现当代十部最
佳侦探小说之一。
精彩内容
开门的正是诗人。
“对不起。刚才我看书的时候睡着了。另外,我的司机塞尔希奥也不在,他去商店里看看有什么可买。我现在下楼可费劲了。你会看到这里有点乱糟糟。来,跟我走!请吧!
”他俩穿过与毛利剧院为邻的小花园。走过灌木丛后,卡耶塔诺看清了城市和停泊在防波堤后面的战舰,还有远处的安第斯山脉。诗人费力地登上一段楼梯。卡耶塔诺随身其后。到了二楼,二人经过一段走廊,继续上楼,这一次攀登的是一段窄窄、
弯弯的楼梯。通过一个圆窗,卡耶塔诺看见了许多明亮的屋顶和阴暗的街道,好像这座房子是设计在瓦尔帕莱索头顶上。
诗人到达三楼时已经几乎喘不过气来了。头上还戴着几天前那顶鸭舌帽,身披一条西班牙制的咖啡色毛毯。诗人要干什
么?要谈什么?居然把他卡耶塔诺邀请到家里来!他只不过是个外来的粗人,在两人迄今为止唯一的对话中竟然把诗人晾在身后,既不尊重诗人的岁数,也丝毫不表示敬仰之情,甚至没有像大家一样有个尊敬的态度。诗人把他领进一间起居室里,那里的墙壁是深蓝色的,一面敞亮的大窗户俯瞰整座城市。诗人请他在一把绣花椅子上坐下,对面是一把黑皮椅。房间宽大、明亮,中间摆了一匹绿色的旋转木马;房间的一侧是餐厅,也有同样的大窗户。另外一侧有个酒吧,摆着酒瓶和酒杯,还有一个铃铛和一面铜牌,上面写着“聂鲁达在此”。卡耶塔诺不由得再一
次把诗人的热情好客与自己之前的笨拙的社交举止加以比较,直到前天突然接到诗人的电话后,他才对自己的举止稍微有所
纠正。
诗人在黑皮椅上坐下后,说道:“谢谢你能来我家。”现在他好像飘浮在城市钟楼的上方。“卡耶塔诺,我不跟你拐弯抹角。
你肯定会纳闷:我为什么邀请你来。答案很简单:因为我觉得你能帮助我。还有,我认为你是世界上唯一能帮助我的人。”尽管此前卡耶塔诺决心表现得友好些,可仍然保持了高度的警觉。
“巴勃罗阁下,请您别拿这么大的责任吓唬我!
”他的口气几乎是崇敬的,但旋即察觉自己的话里有讽刺的意思,便连忙改用比较谦卑的口气,“我这样一个人怎么能帮助您呢?
”“还是我来告诉你吧:我对你有些了解,但是,更好找的人是你太太。她支持人民团结阵线的政府。我估计你也一
样。这个时候,可不能随便相信一个人……”卡耶塔诺望着诗人浮肿的双手、长长的鼻子和憔悴的面庞。
他属于体格健壮的人,但衣领显得宽松,好像近几个月来突然消瘦了许多。于是,他想起了不久前诗人突如其来的悲伤和阴沉的影射话语。只不过眼下诗人在自己家中,借助外来的阳光,看起来便显得坚定而热情。但卡耶塔诺还是不晓得诗人究竟要说什么。
“我是古巴人,但住在美国佛罗里达。”他尽量用幽默的口吻冲淡诗人的热情,“我还是不明白……”聂鲁达打断了他的话:“正因为你是古巴人才能帮我忙。”卡耶塔诺扶正眼镜,紧张地摸摸胡须。
“正因为我是古巴人?”“我们一点点地说吧。”诗人补充道,他的口气变了,“我发现你一直在看这个房间。首先,这个住宅名叫‘塞巴斯蒂安之家’,为了纪念西班牙人塞巴斯蒂安·戈雅多。1959年我从他手里买下来。他把阁楼设计成一个大鸟巢并带有迎接太空船降落的跑道。”这时,卡耶塔诺开始担心自己会成为笑柄。
“巴勃罗阁下,您此话当真?”“绝对当真。”他说,严肃地合上眼睑,“将来某一天会有太空船在这里着陆。我有四所住宅,没有一处像这里是飘浮的。首都圣地亚哥那一处是藏在圣克里斯托瓦尔山坡上的;黑岛那一处是一
艘准备远航的美丽帆船;曼盖尔那一处原来是个砖石结构的马厩,是用诺贝尔文学奖金购置的,位于遥远的诺曼底半岛的森林里。但是,卡耶塔诺,塞巴斯蒂安之家像手镯一样把空气、大地和海洋串成一线。因此,这里是我特别心爱的住处。不过,我给你打电话不是以建筑师的身份,而是以诗人的身份请你来。”卡耶塔诺愣住了。他跟诗歌有什么关系啊?他能给一位著名诗人帮什么忙呢?一只海鸥从大窗户前面飞了过去。
聂鲁达接着说:“这事用不着紧张。当面见到本人时人们总会感觉我并不像在报纸和电视上那样令人敬畏。还有就是年龄,明年我就满七十岁了,岁月不饶人啦!但是高龄还没有剥夺我写作和爱人的欲望。”卡耶塔诺希望进入正题。
“巴勃罗阁下,我怎么帮助您呢?”P18-21
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价