• 意大利人/西方经典哥特式小说译丛
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

意大利人/西方经典哥特式小说译丛

全新正版 极速发货

20.2 4.1折 49 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)安·拉德克利夫|总主编:蒋承勇|译者:毛华奋//李美芹

出版社浙江工商大学

ISBN9787517815303

出版时间2016-06

装帧其他

开本其他

定价49元

货号3575072

上书时间2024-06-08

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 “西方经典哥特式小说译丛”出现和繁荣于十八世纪的英国,是后起的浪漫主义文学的催生因素之一,其创作和影响跨越时空,延续至今,遍及众多国家。就十八世纪下半期的英国文坛而言,以先驱小说家笛福、理查森、菲尔丁、斯摩莱特和斯特恩所代表的文学高潮已经衰退,读者渴望新奇,追求轰动效应,于是许多作家开始为了迎合读者而采用新的体裁、主题和构思,追求新的艺术效果。哥特式小说就在这样的文化氛围中脱颖而出,风靡一时,直到十九世纪头几十年汇入浪漫主义文学大潮。忽视哥特式小说,就不可能充分理解其后的浪漫文学运动,也不足以理解时至今日的西方文学中的哥特式因素及其艺术效果以及哥特式文化的复兴。
安·拉德克利夫著的《意大利人》是“西方经典哥特式小说译丛”系列中的一册。

作者简介
李美芹(197l一),教授,博士。出版专著《用文字谱写乐章》、译著《中国美学史》。已在《外国文学评论》等刊物上发表论文30余篇。
毛华奋(1937一),教授。浙江省作家协会会员、浙江省翻泽协会常务理事、名誉理事。已发表学术专著及文学作品的译文150多万字,撰写并发表翻译及外闻文学研究的论文60余篇,见于《中国翻译》《外陶文学研究》《外语研究》等学术期刊。
安.拉德克利夫.英闷女作家。以写浪漫幸义的哥特小说见长,被司各特称为“第一位写虚构浪漫主义小说的戈诗人”。作品融恐怖,焦虑悬念的情景和浪漫主义情调于一体。代表作有《林中艳史》《奥多荚的神秘》和《意大列入》等。

目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章

内容摘要
 安·拉德克利夫著的《意大利人》讲述了:维瓦迪侯爵之子——贵族少年文森廷·维瓦迪偶遇贫家少女埃伦娜,对她一见钟情。初识爱情滋味的少年的感
情如火焰般炽烈,什么挫折都无法拦住他追求爱情的脚步。然而,这段门不当户不对的爱情遭到了侯爵和夫人的双双反对。侯爵夫人派人绑架了埃伦娜,并将其关入与世隔绝的修道院。放在埃伦娜面前的只有两个选择:要么嫁给侯爵夫人给她挑选的丈夫,要么斩断尘缘出家当修女。所幸,她结识了好心的修女奥莉薇娅,在她的帮助下,埃伦娜最终选出生天,与维瓦迪莺逢。一计不成又生一计,侯爵夫人派出心腹申多尼神父。意图刺杀埃伦娜……侯爵夫人的阴谋最终是否得逞?善良修女奥莉薇娅到底是何身份?维瓦迪和埃伦娜最终能否有情人终成眷属?

精彩内容
 意大利的教堂,尤其是那不勒斯的教堂,总是装点得富丽堂皇,可这座建筑物却普普通通,没有一点靓丽的设计。为了迎合一般人的口味兴趣,也为了提高信徒的虔诚敬畏,把光影设计得肃穆庄严是一种常见景象。
一行人看了各种各样的神龛以及他们认为值得一
看的东西之后,走在通往柱廊的一条幽暗过道上,突
然瞥见先前在台阶上出现过的那个人正朝左手边的一
个告解室走去。此时,他们中的一个便指着那人问托钵修士这人是谁,托钵修士转身朝他看去,没有立即作答。当有人再次提问时,他低头靠近他们,低声细语道:“他是个杀手。”“杀手!”一个英国人喊了出来,“一个杀人者,还逍遥法外!”这群人中的一个意大利绅士注意到朋友的惊讶,却只是微笑着。
“他在此寻求庇护,”托钵修士回答,“只要不走出教堂,他就不会受到伤害。”“难道你们的圣坛保护杀人凶手?”英国人问。
“他在别处得不到庇护。”托钵修士轻声回答。
“真让人吃惊!”那英国人说,“如果最凶残的罪犯能这样在教堂中得到庇护,那你们的法律又有何用?但是他在这里如何生存下去?他至少也得饿死!
”“请原谅,”托钵修士回答,“总有人救助那些无助的人,又因为该罪犯不能离开教堂去找食物,他们便会送东西来给他吃。”英国人转身对他的意大利朋友说:“这怎么可能!”“唉,如果没人给他送吃的,这可怜虫定会饿死,”意大利朋友回答,“你来到意大利之后,难道没见到过与此人相同的境况?这并非个例。”“没有!今日所见难以相信。”英国人回答。
“呀,朋友,”意大利人说,“如果我们不对这些不幸的人发发慈悲,暗杀便会屡禁不止,我们城市
的人口就会减少一半。”鉴于这类高论,英国人只好俯首称是。
“请注意看那边的告解室,”意大利人补充道,“就是过道左边廊柱那一边,上方有彩色玻璃窗的那一问。看到了吗?那玻璃的彩色投下阴影落在教堂那边一块地上,那里缺少光线,或许会让你看不清我所
说的那地方。”英国人朝他朋友指的方向看过去,注意到用橡木或别的暗色木头挨着墙建起来的告解室,并说刚才所
见杀人者进去的房间与此室相同。此房由三部分组成,顶篷黑乎乎的,中间部分摆着一把给听告解牧师坐的椅子,比教堂地面高数英尺;两边各有一间小密室,有数级台阶通往隔开的窄小天地,忏悔者置身其内,可以跪着不为他人所看见,面对听告解牧师诉说重压在心头的犯罪事实。
“你看到了?”意大利人说。
“看到了,”英国人回答,“这同刚才那杀人者进去的密室一个模样;还有,我觉得这房问可说是我见过的最幽暗阴森之室,见此情景罪犯定会有绝望之情!”“在意大利,我们可没那么容易绝望。”意大利人微笑着回应着。
“那么,这告解室有何用?”英国人问,“杀人者进去干什么?”“他这人与我将要说的事无关,”意大利人说,“我希望你能记住这地方,因为有一些非同寻常的事与此处有关。”“什么事?”英国人问。P2-3

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP