基于语料库的翻译硕士实践报告体裁研究
全新正版 极速发货
¥
29.05
4.3折
¥
68
全新
仅1件
作者王凤玲|责编:孙明丽
出版社四川大学
ISBN9787569062595
出版时间2023-08
装帧平装
开本其他
定价68元
货号1203096585
上书时间2024-06-02
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
王凤玲(1979—),讲师,博士,2003年毕业于云南师范大学英语教育专业,同年入职昆明理工大学外国语言文化学院从事大学英语教学至今。2010—2013年间攻读并获得云南师范大学英语语言文学硕士学位,主要研究方向为美国文学。2010—2014年攻读并获得云南师范大学国际汉语教育硕士学位。2016—2020年间攻读并获得泰国苏南拉里理工大学英语语言研究博士学位。主要研究兴趣为话语分析、体裁研究、ESP写作和MTI翻译硕士论文写作研究等。在国内外期刊上公开发表相关研究论文数篇,参编《大学英语视听说新体验》《新目标大学英语——听力教程》《大学英语考试要点速记教程》等教材及省级“十二五”规划教材一部。
目录
无
内容摘要
翻译硕士(MTI)实践报告包括口译实践报告和笔译实践报告。作为一种有别于学术学位论文的新兴报告体裁,其写作中的宏观语篇组织结构及立场使用给翻译硕士教育领域的学生乃至导师带来了一定的困扰和挑战。介于此,本研究基于语料库分析方法,对翻译硕士实践报告(包括口译和笔译)这一体裁进行两个层面上的研究,即宏观层面上研究口译实践报告和笔译实践报告的语篇组织结构,微观层面上对口译实践报告和笔译实践报告在立场使用特征展开研究。进而对比研究口译实践报告和笔译实践报告在宏观语篇组织结构及微观立场使用两个层面上存在的学科差异。本书不仅是体裁分析研究领域对一种新兴报告体裁研究的新突破,同时也在理论、方法及实践上为其它体裁的研究提供了借鉴。更重要的是研究结果为我国翻译硕士教育领域的论文写作,尤其是实践报告这一体裁的教学提供了积极有用的启示。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价