水手之死
全新正版 极速发货
¥
30.11
3.8折
¥
79.8
全新
库存6件
作者[西]多明戈·维拉尔
出版社东方出版社
ISBN9787520722315
出版时间2021-10
装帧平装
开本16开
定价79.8元
货号1202589808
上书时间2024-06-01
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
多明戈·维拉尔(DomingoVillar,1971年,西班牙,)被誉为西班牙的东野圭吾!!!
以作品《水之眼》作为序幕,开创了探长里奥·卡尔达斯探长系列作品。
第二部作品《水手之死》一经出版即被改编为电影,并获得了国际警察小说奖,第三部作品《最后一艘渡轮》在全球获得了极高的评价和诸多奖项,该系列作品全球销量已超过100万册。
里奥·卡尔达斯探长系列三部作品已被翻译成15种以上语言,销往全球50多个国家,作者多明戈·维拉尔获得了英国犯罪惊悚奖和国际匕首奖,同时也是法国LePointduPolarEuropeen以及瑞典文学院犯罪小说奖的决赛竞争者!
布里加达最佳小说奖;弗雷·马丁·萨米恩托奖;加利西亚书商联合会颁发的年度最佳图书奖!
此外,他还是英国犯罪惊悚奖和国际匕首奖,法国LePointduPolarEuropeen以及瑞典文学院犯罪小说奖的决赛入围者!
目录
Ahogar(遮盖住)
Rescoldo(小段柴火)
Pendente(倾斜)
Abordar(提起
Ce?ir(扎)
Marear(晕倒)
Sombra (污迹)
Aparecer(被人发现)
Iluminada(照亮)
Desvelar(无法入眠)
Descubrir(露出)
Valor(价值)
Cadena(铁链)
Hundir(消沉)
内容摘要
我要了结一切!不是所有错误都来得及弥补……水手胡斯托·卡斯特洛的尸体被潮汐拖上了岸边。若不是他的双手被紧紧地绑缚在一起,也许大家会认为他是在出海时不幸淹死的。
没有目击证人,也找不到死者的渔船,里奥·卡尔达斯探长前往水手所在的村庄展开调查,然而村里的人个个讳莫如深。特殊的绿色扎带留下了什么线索?是幽灵船长阴魂不散前来索命?还是利欲熏心的开发商痛下毒手?
随着案件的层层推进,一个个隐藏的故事不断被揭露,真正的凶手看似即将浮出水面时,案情再次出现神反转,你看到的未必是真相,真相远比想象中更加复杂……
精彩内容
水手之死样章试读“昨晚过得如何?”卡尔达斯问道。
“过得去。”老水手答道。一旁的埃斯特韦斯呛了一口水。
卡尔达斯微微笑了笑。
“他们说昨晚收获不大。” “不是很多。”水手说道,“当然,这儿剩下的水手也不多了,而且越来越少。” “确实,”卡尔达斯说道,“对于您同伴的事,我很遗憾。” 水手点了点头。
“太可惜了。金毛是个好孩子。” “您和他是什么关系?” “我们一起工作。”水手回答道。
“这点我已经知道了,你们关系如何?”卡尔达斯又问道。
“还行,和别人差不多。” 卡尔达斯觉得要从这个满面皱纹,大口喝着咖啡的水手口中找到答案,就只能试着撬开他的嘴了。
“您最后一次见到卡斯特洛是什么时候?” “金毛?”埃尔米塔扬了扬眉,回想了一下,“应该是周六,在拍卖会上。” “之后您就再也没见过他?” “没有。”他回答道,“但是我妻子周日早上看到他在船上。” “是您的妻子看到卡斯特洛周日早上出海打渔的?”卡尔达斯问道。
“谁说他是去打渔的?” “您不是说您的妻子看到他在船上吗?” “这有什么关联?”埃尔米塔反驳道。他抬起饱含风霜的手,指了指保护着港口的防波堤:“你们看见那些地笼了吗?” 卡尔达斯和埃斯特韦斯望向水手所指的方向。玻璃窗的另一面,清晰可见数十个地笼靠在防波堤的墙边,堆放在一块。
“那些是金毛的地笼。”埃尔米塔回答道。
“所以卡斯特洛不是去捕鱼的?”探长吃惊地问道。
“假若您去钓鱼的话,会把工具留在岸上吗?” 卡尔达斯抽了一口烟,然后又看了一眼白色的墙面上,成堆的地笼形成的阴影。
“那他去干什么呢?” 老水手没有答话,只是伸开了双臂。
此前,卡尔达斯一直以为死者正在船上工作时,被人逮了个正着,但眼
见地笼就在不远之处,明显刨除了这层可能性,让这个推测失去了根据。他不禁自问,这个被邻里称为金毛的男子,为何要在那天清晨出海?
“卡斯特洛最近有什么反常之处吗?”卡尔达斯问道,认为这位老渔夫又会搪塞一番,惹怒一边的埃斯特韦斯。
然而,出乎意料的是,埃尔米塔竟然决定从迷宫中出来探一探。
“我认为他有些害怕。” “害怕?” “是的,害怕。”他又重复了一遍。
“他告诉您说,他感到害怕?” “金毛不怎么爱说话。” “所以呢?” “发生了一些奇怪的事。” “您指的是什么?” “事情。”老水手又缩回了洞中,说着转向服务员,又要了一杯咖啡。
卡尔达斯等服务员送来咖啡之后,又问道: “您说的是什么事?” “你们不是和拍卖员谈过了吗?” “是的,但是他没有提起发生过什么奇怪的事。” “他没有和你们说海难的事?” “您说的是阿里亚斯和卡斯特洛他们俩一块儿共事过的那条船?” 水手轻轻地点了点头。
“他对我们说,船沉了,有一名死者,阿里亚斯和卡斯特洛从此分道扬镳。但是此事已经发生了许久了,不是吗?” “十多年了。”埃尔米塔证实道。
“这件事和卡斯特洛感到害怕有什么关联?”卡尔达斯问道。
“我刚和你们说过了,发生了一些奇怪的事。” “什么事?”卡尔达斯又问了一遍。
“一些事。” “您能说得再具体一些吗?”卡尔达斯问道。
埃尔米塔向四周看了看,“渔夫之家”此时空无一人。他倾身向前,低声说道: “有好多人又看到他了。” 一直保持着沉默的埃斯特韦斯,终于忍不住说道: “您觉得这么说更具体了?” “您别理他,埃尔米塔。”卡尔达斯说道,“您说,他们又看到谁了?” “还能有谁?”他又向四周看了看,说道,“索萨船长。” 两位警官都没有听过这个名字。
“这位索萨船长是什么人?”卡尔达斯问道。
“声音轻些。”埃尔米塔请求道,然后低声说道,“就是那艘沉船的船主。” “您说有人看到他了?”卡尔达斯问道。
埃尔米塔沉重地点点头。
“在哪里见到的?” “好几个地方。” 卡尔达斯不理解,重新看到这个索萨船长有什么奇怪之处。
“他离开过镇子?”卡尔达斯问道。
“您什么都不了解。”水手喃喃自语道,“索萨船长在那场海难中淹死了。” “淹死了?”卡尔达斯疑惑地重复道。
“是的。他一定有事没有了结,要回来索债。”老水手说道,“所以金毛害怕极了,害怕到要了结自己的性命。” 两位警官都沉默不语,望着水手满是皱纹的面容。 他不停地微微点着
头,好让他的话语显得更庄严。
“您说的是一个鬼魂,一个幽灵?”探长问道。
像是在完成一场仪式,埃尔米塔用手指关节扣了扣金属制的桌腿,然后冲着地上吐了一口痰。
“敲敲铁。”老水手嘟囔道。
“您在搞什么鬼呀?”埃斯特韦斯问道,砰地一下跳起了身。
“别激动,埃斯特韦斯。”探长安抚道,“别像有人给你施了恶魔之眼
似的。” “管他什么恶魔之眼,还是什么狗屁东西!”埃斯特韦斯一边怒吼着,一
边从邻桌找来一张纸巾,“他吐在我的鞋上了。”
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价