• 英汉翻译学(基础理论与实践)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉翻译学(基础理论与实践)

全新正版 极速发货

16.84 3.5折 48 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王建国

出版社中国对外翻译出版公司

ISBN9787500163145

出版时间2020-09

装帧平装

开本16开

定价48元

货号31015204

上书时间2024-06-01

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王建国,华东理工大学外国语学院教授,外国语言研究所所长,主要研究领域是语言学和翻译学。发表论文与书评90余篇;出版各种著作8部;主持或参与课题27项,其中主持国家社科基金项目2项、参与4项。

目录
前言
第一章  概论
  1.1  引言
  1.2  翻译过程
    1.2.1  思维方式
    1.2.2  审美意识
    1.2.3  语用意识
    1.2.4  语法结构
    1.2.5  文化信息的处理
  1.3  案例综合分析
  1.4  结语
第二章  英汉思维方式与翻译
  2.1  个体意识与整体意识
    2.1.1  界限标记与层次性结构的处理
    2.1.2  周遍性重复的使用
    2.1.3  段落衔接
    2.1.4  汉语亲属称谓词的使用
  2.2  主体意识与客体意识
  2.21  1客体意识转换为主体意识
    2.2.2  客体意识转换为主客交融
    2.2.3  修辞性地模糊原文意义的界限
    2.2.4  主观性衔接词
    2.2.5  拉近空间距离
    2.2.6  拉近时间距离
    2.2.7  拉近社会距离
    2.2.8  拉近情感距离
  2.3  汉英时间意识和空间意识
    2.3.1  界限性强的时间感转换为连续性强的时间感
    2.3.2  界限性强的空间感转换为界限性弱的空间感
  2.4  小结
第三章  英汉审美观差异与翻译
  3.1  英汉精练特征与英汉翻译
    3.1.1  少用虚词
    3.1.2  多用实词
    3.1.3  形象化表达
    3.1.4  显化“过程”
  3.2  英汉精确性特征与英汉翻译
  3.3  英汉模糊性特征与英汉翻译
  3.4  英汉语的冗余性特征与英汉翻译
  3.5  汉语的平面审美和英语的立体审美
    3.5.1  少用虚词
    3.5.2  使用四字格等平行结构
    3.5.3  使用话题链
  3.6  散焦与聚焦
  3.7  汉语平面的音乐美和英语立体的音乐美
  3.8  小结
第四章  英汉翻译的扩展策略
  4.1  扩展的原因
    4.1.1  思维方式存在差异
    4.1.2  审美方式存在差异

内容摘要
 《英汉翻译学:基础
理论与实践》是华东理工大学外国语学院教授王建国的新翻译论著,前作为2019年出版的《汉英翻译学:基础理论与实践》。本书共包含七章以及附录,包括概论、英汉思维方式与翻译、英汉审美观
差异与翻译、英汉翻译的扩展策略、英汉翻译扩展中的篇章建构、英汉翻译扩展中的词汇处理、译文评价等。本书译例丰富、
通俗易懂,是一部英汉翻译理论与实践紧密结合的作品,对英汉翻译学习者有良好的指导作用。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP