商品简介
《中英文互译技巧》是大学英语拓展课教材,全面、系统地介绍了中西方文化、语言的耦合现象和差异及翻译中易出现的问题。涵盖了翻译中如何进行词语的选择、引申和褒贬;词语的转换、重复与省略;词语的删减、增补等内容。同时对西方文化中较难理解的典故习语及特殊句型、长句、段落翻译及篇章翻译等进行了重点讲解。
作者简介
郭敏,女,教授,1989年毕业于东北林业大学本科英语专业,2005年毕业于哈尔滨师范大学硕士英语教育专业,现为东北石油大学外国语学院教师。曾出版《中英语码混合现象理论研究与实践》《考研英语阅读题源》《大学英语四六级标准词汇》《全国职称英语等级考试》等著作。
仲群,女,副教授,2003年本科毕业于哈尔滨师范大学英语教育专业,2014年硕士毕业于澳大利亚堪培拉大学教育学,东北石油大学外国语学院教师,从事外语教学研究14余年,发表论文20余篇,参加多项省级课题研究。主要研究英语教学法和跨文化交际。曾参与编写《全国高等学校实用英语写作》《建筑英语翻译教程》《英语教学法及有效教学研究》《商务英语翻译》等著作。
乔洪亮,男,副教授,1999年毕业于齐齐哈尔大学本科英语教育专业,2014年毕业于东北石油大学硕士教育技术学专业,现为东北石油大学外国语学院 大学英语教学二部主任。曾参与编写《海外油气运营》《大学英语新编考试教程》等专业著作。
目录
第一章 翻译概述
第一节 翻译的定义
第二节 中外翻译史、代表人物及其理论
第三节 翻译的标准、过程及对译者的要求
第四节 翻译中存在的基本问题
第二章 中英文的基本差异
第一节 中西文化的差异
第二节 英汉语言的对比
第三章 英汉翻译常用的方法与技巧
第一节 词义的选择、引申和褒贬
第二节 词类的转换
第三节 词的增补
第四节 词的省略
第五节 词的重复
第六节 正说反译与反说正译
第四章 习语的翻译
第一节 关于习语
第二节 典故习语
第三节 习语的翻译策略
第五章 特殊句型的翻译
第一节 被动句的翻译
第二节 定语从句的翻译
第六章 长句的翻译
第一节 顺序翻译
第二节 逆序翻译
第三节 分句翻译
第四节 插入翻译
第五节 综合翻译
第七章 语篇翻译
第一节 段落的翻译
第二节 语篇的翻译
附录
附录1 诗词翻译鉴赏
附录2 疑难词汇对照表
附录3 常用的英文字母缩写和汉字所代表的信息
附录4 中文菜单
参考文献
内容摘要
郭敏、仲群、乔洪亮主编的《中英文互译技巧(普通高等教育十三五规划教材)》是大学英语拓展课教材,全面、系统地介绍了中西方文化、语言的耦合现象和差异及翻译中易出现的问题。涵盖了翻译中如
何进行词语的选择、引申和褒贬;词语的转换、重复与省略;词语的删减、增补等内容。同时对西方文化中较难理解的典故习语及特殊句型、长句、段落翻译及篇章翻译等进行了重点讲解。
本书语言简洁易懂,有助于学生及英语爱好者掌握翻译的技巧,适用于普通高等院校翻译专业及非英语专业的教师和学生,同时可供英语专业学生及翻译爱好者参考。
主编推荐
《中英文互译技巧》将理论与实践相结合,语言规范,图文并茂,例句生动形象,贴近学生生活,便于课堂设计,给人以启迪;各章节后有针对性地设计了练习题,一切从有利于学生提高语言应用能力出发,针对普通高等院校非英语专业学生的薄弱环节和实际需要,做到有的放矢,形式多样,更便于使用者对照检查和自学;语体兼顾书面语和口语以及正式语和非正式语;注重提倡学生自主学习能力,即学生能够成为学习的主体,主动地、创造性地学习,同时又主张充分发挥教师的主导作用。
【内容简介】
以下为对购买帮助不大的评价