• 翻译与跨文化交流:积淀与视角
  • 翻译与跨文化交流:积淀与视角
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译与跨文化交流:积淀与视角

全新正版 极速发货

62.62 6.4折 98 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者谭载喜 等编 著作 著

出版社上海外语教育出版社

ISBN9787544629010

出版时间2012-12

装帧平装

开本16开

定价98元

货号1200428293

上书时间2024-11-16

曲奇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
鸣谢
翻译与跨文化交流:主题视角方法(代序)/谭载喜
●翻译与跨语言文化交流研究:成果回望与主旨论文●
跨一新一高一度:翻译与跨文化交流研究在中国――四届“海峡‘两岸四地’翻译与跨文化交流研讨会”回眸/胡庚申
傅译的文化意义/许钧
“Sparrow on a Pine Branch”:Traditional Chinese Poems by a Taiwan Poet in the United States/Eugene EOYANG
台湾日治时期的台籍译者群像/杨承淑
●中外翻译话语研究●
建构“社会翻译学”:名与实的辨析/王洪涛
社会学视角的译学研究/邵璐
Translating Fantasy Fiction:The Role of Translation Agency from a Sociological Perspective/Wayne LIANG Wen-chun
Dutch Discourses on Translating China/Audrey JHELINS
“翻译伦理”的维度与向度――基于中国传统翻译伦理思想的思考/王大智 
论具身认知范式作为整合翻译研究的契机/朱琳
口、笔译实践与理论研究
Communicating Identity in the Bilingual Heritage Site:Presentations of Sun Yat-sen in Guangzhou and Macau/Robert NEATHER
The Influence of Semantic Transcription on Taiwan Mandarin/
Sophie WEI Ling-chia
Revisiting the Role of Government Staff Interpreters in China――A Case of Shifts in Dialogue Interpreting in the Political Setting/ZHAN Cheng
Interpreting Problems and Strategies in Consecutive Interpreting from English into Chinese/HSU Chu-ching
Towards a Better Assessment Tool for Undergraduate
Interpreting Courses:A Case Study in Guangdong University of Foreign Studies and Beyond/WU Zhiwei 
“病人自主权”与“病患授权”在医疗口译中的实务应用与
理论探讨/谢怡玲Eric MKRAMER
人云亦云、人云“异”云――论人际修辞理论下会话隐含口译效度的实现/鲍晓英
翻译个案研究:文学、文化、宗教与戏剧
文学
认知语言学关照下的《红楼梦》视觉化翻译探析/张映先廖晶
作为政治行为的中国文学对外翻译/倪秀华
Lx)oking at Self 1hrough Craze 0f the Other Cinese Translations of Pearl Bucks China Novel The Good Earth/LIANG Zhifang
中西文典籍译介之共性与个性:西班牙与台湾地区中西文译作之现况/古孟玄
从文本特征定量分析看《桃花源记》英译本的词语操作常规/蒲璞胡显耀
文化
岂止“消闲”:《礼拜六》翻译小说的文化阐释/修文乔
《小说月报》(1921―1931)转译现象研究/李建梅
20世纪初香港华文报纸上翻译小说中的改写――以《唯一趣报有所谓》(1905―1906)所刊载的《七王会》为例/李 波
论翻译文本之外的文化操纵――以 The Importance D,BeingEarnest三个中译本为例/谭敏
跨文化交际翻译的质量管理――以杭州西湖文化景观申报世界遗产翻译项目为例/盛洁桦
宗教
首部汉译德文基督教小说:论《金屋型仪》(1852)中女性形象的本土化/黎子鹏
由圣人、圣女与圣妇看明末耶稣会士翻译策略:以《天主圣教圣人行实》为例/林虹秀
戏剧
翻译改写了王宝钏的命运:熊式一的Lady Precious Stream/杨慧仪
从“改译”、“改编”到“直译”
――话剧民族化过程中戏剧翻译策略的嬗变/曹新宇
●附 录●
附录一本届研讨会相关信息
11各委员会及成员名单
12致辞集锦
附录二本届研讨会主办单位简介
21香港浸会大学翻译学课程
22香港浸会大学翻译学研究中心

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP