科技翻译
全新正版 极速发货
¥
18.68
5.2折
¥
35.9
全新
库存6件
作者康志洪
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787513524360
出版时间2012-09
装帧平装
开本16开
定价35.9元
货号1200438655
上书时间2024-10-02
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
编写说明
教学建议
章 科技翻译概述
节 关于科技翻译
第2节 英语和汉语科技文体比较
第3节 对译者的要求
第4节 翻译处理方法
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第2章 英语科技词汇的形成与构词原理
节 借用
第2节 构词法生成(1):缀合法
第3节 构词法生成(2):其他构词法
第4节 专有名词命名法
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第3章 科技翻译中的专有名词
节 人名与地名
第2节 机构名
第3节 品牌名
第4节 媒体.刊物名与文献.著作名
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第4章 词义的理解与译名的确定
节 专业与非专业语境下词汇的意义
第2节 不同专业语境下的词汇意义
第3节 词义确定的方法
第4节 翻译工具在译名确定过程中的应用
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第5章 词语的替代与省略的翻译处理
节 英语和汉语中替代和省略的差异
第2节 英语中常见的替代形式
第3节 省略
第4节 同义词替代与近义词复现
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第6章 词语的搭配与语法形式――理解与翻译处理
节 词语的搭配与衔接
第2节 解释性结构
第3节 关系从句与虚拟语气的处理
第4节 否定形式与否定意义的处理
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第7章 英语名词化与英汉、汉英科技翻译
节 英语名词化的基本形式
第2节 与名词化结构搭配使用的衍生动词的翻译
第3节 名词化导致的语义模糊――理解与翻译对策
第4节 英语中的名词化结构与汉英科技翻译
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第8章 长旬的理解与翻译
节 英语长句的结构理解
第2节 英语长句的翻译处理技巧
第3节 汉语长句英译过程中的整台与断句
第4节 汉语超长前置定语的英译处理
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
第9章 汉英科技翻译中的常见问题
节 词语的误译
第2节 词语搭配不当
第3节 汉语造句习惯迁移引起的误译
第4节 对原文分析理解不到位
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
0章 不同文体类型的翻译处理
节 指示与说明类文体
第2节 科技新闻报道
第3节 科技论文摘要
第4节 科幻小说
第5节 练习
第6节 知识拓展阅读
翻译练习参考答案
参考资料
内容摘要
《科技翻译》通过介绍科技翻译的基本原理,提供适量的练习,全书共分十章,帮助学习者初步熟悉英语和汉语两种语言的科技文体特征,掌握科技翻译的基本原则与方法,初步具备翻译科技文本的能力,为将来从事科技翻译相关的工作打下良好基础。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价