• 英译汉翻译研究功能途径
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英译汉翻译研究功能途径

全新正版 极速发货

53.3 6.3折 84.9 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者司显柱,庞玉厚

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787521310863

出版时间2019-11

装帧平装

开本16开

定价84.9元

货号1202033653

上书时间2024-10-01

曲奇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
General order
Preface
Chapter 1 Introduction
1.0 Translation and Translation Studies
1.1 Major Approaches to Translation Studies
1.2 Systemic-Functional Linguistic Approaches to Translation Studies
1.3 Organization of This Book
Exercises
Chapter 2 SFL and Translation Studies
2.0 Introduction
2.1 Metafuctions and Translation
2.2 Context and Translation
2.3 Grammatical Metaphor and Translation
2.4 Appraisal and Translation
2.5 SFL and Translation Quality Assessment
2.6 Conclusion
Exercises
Chapter 3 Metafunction of Language and E-C Translation
3.0 Introduction
3.1 Ideational Function
3.1.1 Introduction
3.1.2 Ideational Function and E-C Translation
3.1.3 Summary of Ideational Function and E-C Translation
3.2 Interpersonal Function
3.2.1 Introduction
3.2.2 Interpersonal Function and E-C Translation
3.2.3 Summary of Interpersonal Function and E-C Translation
3.3 Textual Metafunction and E-C Translation
3.3.1 Theme and Rheme
3.3.2 The Application of Theme Progression Mode in E-C Translation
3.3.3 Information Structure
3.3.4 Cohesion and Coherence
3.3.5 Cohesion, Coherence and E-C Translation
3.3.6 Textual Metafunction and Brief Summary of E-C Translation
3.4 Conclusion
Exercises
Chapter 4 Context and Translation
4.0 Introduction
4.1 Direct Context and E-C Translation
4.2 Register Theory and E-C Translation
4.2.1 Introduction to Register Theory
4.2.2 Register Theory and E-C Translation
4.2.3 Register Deviations
4.2.4 Summary
4.3 Genre and E-C Translation
4.3.1 Introduction to Genre
4.3.2 Genre and E-C Translation
4.3.3 Summary
4.4 Ideology and E-C Translation
4.4.1 Introduction to the Influences of Ideology upon Translation
4.4.2 Ideology and Translation from the Perspective of SFL
4.4.3 Ideology in Translation
4.5 Summary
Exercises
Chapter 5 Grammatical Metaphor and E-C Translation
5.0 Introduction
5.1 Ideational Grammatical Metaphor
5.1.1 Transitivity Metaphor
5.1.2 Nominalization
5.2 Ideational Grammatical Metaphor and English-Chinese Translation
5.3 Interpersonal Metaphor
5.4 Interpersonal Metaphor and E-C Translation
5.4.1 Transfer of Different Moods
5.4.2 Mood Markers
5.4.3 Modality Metaphor
5.4.4 Changes of Polarity and Modality Value
5.5 Textual Metaphor
5.6 Textual Metaphor and E-C Translation
5.7 Summary
Exercises
Chapter 6 Appraisal and Translation
6.0 Introduction
6.1 Appraisal Theory and Translation Studies
6.2 Attitude and Translation
6.3 Engagement and Translation
6.4 Graduation and Translation
6.5 Conclusion
Exercises
Chapter 7 SFL and Translation Quality Assessment
7.0 Introduction
7.1 Definition of Translation Quality Assessment
7.2 Models of Translation Quality Assessment
7.3 An Integrated SFL-based Model of TQA
7.4 Applying the SFL-based Model of TQA
7.4.1 Register Analysis
7.4.2 Deviation Analysis
7.4.3 Overall Evaluation
7.5 Conclusion
Exercises
Epilogue
Reference

内容摘要
自20世纪70年代末引入系统功能语言学以来,我国功能语言学界对该理论进行了各方面的探讨,著述频出,但鲜有从同一理论视角同时对英、汉两种语言进行系统性研究的书籍。本套丛书每个主题都有两个分册,分别对英、汉语言进行描述,希望既有益于英语学界读者,又有益于汉语学界读者,也有益于从事两种语言对比研究的学者。
《英译汉翻译研究功能途径》与《汉译英翻译研究功能途径》是姊妹篇,主要探讨系统功能语言学理论在翻译研究中的适用性及其在翻译实践中的指导意义。
本书包含七章,在阐释、析理的基础上比较全面地把系统功能语言学的方方面面与翻译研究结合起来,论述了基于系统功能语言学理论的翻译研究范式的可操作性和广泛的应用前景。同时,系统功能语言学理论在翻译研究中的适用性必须经过翻译实践的检验,因此,在每章的理论介绍和探讨中,我们都结合了大量生动、具体的英译汉案例进行详细分析,也在每章后面设计了一些针对性练习,供学习者揣摩和锻炼,以进一步巩固与提高。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP