• 福尔摩斯探案小说汉译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

福尔摩斯探案小说汉译研究

全新正版 极速发货

45.76 4.7折 98 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者班柏

出版社四川大学出版社

ISBN9787569028614

出版时间2019-06

装帧平装

开本32开

定价98元

货号1202093321

上书时间2024-09-05

曲奇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
绪论

章 雅俗流变观照下的福尔摩斯汉译本分期

节 小说雅俗区别及福尔摩斯探案小说的雅俗归类

一、西方对小说雅俗的界定及其对福尔摩斯探案小说的归类

二、国内对小说的雅俗界定及对福尔摩斯探案作品的归类

三、小说雅俗的评判标准

第二节 雅俗通约视角下的福尔摩斯探案小说雅化品格

一、小说发展过程中的雅俗通约常态

二、经典侦探小说的雅化品格

三、福尔摩斯探案小说的雅化品格

第三节 小说雅俗观流变视野下的福尔摩斯汉译本分期遴选

一、近现代小说雅俗观的流变

二、福尔摩斯汉译本的分期遴选

三、本书对雅俗的操作界定

第二章 晚清:雅俗的社会功利导向与审美导向摸索

节 《时务报》译文(1896―1897)奠定的两种雅俗观走向

一、《时务报》译文“记实事、广见闻”的社会功利导向

二、审美导向观照下的《时务报》译文:向俗、向雅两种尝试

第二节 适俗的初步尝试:《绣像小说》(1903)译本

一、学养不足:不能,非不为也

二、文化与文学干预:不为,非不能也

第三节 迈近雅化:《歇洛克奇案开场》(1908)

一、对“豪杰译”作风的摒弃

二、林纾、魏易雅化意识的形成

第三章 民初:中华书局版《福尔摩斯侦探案全集》(1916)的媚俗刁气

节 人物形象及其道德的扭曲变形

一、人物形象的改造

二、人物道德观的改造

第二节 故事情节的适俗改造

一、动力性母题的保留和改造:对小市民情调的迎合

二、静止性母题变形:对西方文化习俗的误读和篡改

第三节 叙事方式的传统化规约

一、叙事者的适应与改造

二、叙事时间的接纳与调整

第四章 “五四”后至改革开放前: “向俗”浙成主导

节 1927年至1949年留待解决的雅俗相关问题

一、福尔摩斯探案小说汉译中的标题改译与伪翻译问题

二、福尔摩斯探案小说汉译中的文白分别

第二节 福尔摩斯探案小说由雅到俗的评价转变

一、苏联对福尔摩斯探案小说的评价及其对中国的影响

二、国内对福尔摩斯探案小说的低俗评价:社会功利视角

第三节 以“俗”译“俗”:“十七年”期间三部零散译作(1957―1958)

一、还以通俗:译本对充分性的关注

二、两种修订意识:“十七年”译本同台湾修订本(1997)的比较

第五章 “五四”时期及改革开放之初:雅与俗的两次对峙

节 两次雅俗对峙的形成及其对通俗文学翻译的影口向

一、雅俗对峙的形成及雅文学的翻译观

二、雅文学翻译观给俗文学翻译带来的影响

第二节 “五四”时期的雅俗对峙及其对福尔摩斯汉译的影响:以1927年《全集》为例

一、从“文学文本的翻译”到“文学翻译”的转变

二、1927年《全集》主要译者程小青的雅化意识

第三节 改革开放之初的雅俗对峙:以1981年版《全集》汉译为例

一、雅俗的社会功利导向:影响消退

二、文学审美层面:从原文中心到基本忠实的转变

第六章 20世纪80年代中期以来:雅俗多元格局的形成

节 向“俗”风潮的再起

一、文本层面:福尔摩斯探案小说汉译中的适俗习气

二、非文本层面:译本流通中的过度商品化倾向

第二节 雅俗共赏的尝试

一、译林版(2005、2006)雅俗共赏尝试的失败:词汇生造与文法混乱

二、译林版(2005、2006)的雅俗混杂:新式媚俗与文体再现

第三节 追求雅化之新译:施莱尔马赫模式

一、雅化之新译:中华书局新版《全集》(2012)

二、福尔摩斯探案小说施莱尔马赫翻译模式的推动力:雅俗观的新变

参考文献

附录:译本正误

后记

内容摘要
本书以福尔摩斯探案小说的汉译史为主要研究对象,说明不同译本语言风格上的雅俗之辨,与我国近现代乃至当代文学语言风格的雅俗流变关系密切。书稿把每个阶段的福尔摩斯小说的汉译本置于雅俗的对峙中考察,不仅注意到景物和心理活动等内容的增删,而且留意到伴随翻译规范的确立而出现的“文本翻译”向“文学翻译”的转变及出版、媒介等更大范围内的变动。本书为系统了解福尔摩斯探案小说的汉译过程提供了全景描述。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP