• 东方智慧丛书 诗经选译(汉越对照)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

东方智慧丛书 诗经选译(汉越对照)

全新正版 极速发货

34.22 4.4折 78 全新

库存4件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈丕武选释;林莉,(越)郑月兰译;尹红,关婷月,刘荣绘

出版社广西师范大学出版社

ISBN9787559857873

出版时间2023-03

装帧精装

开本32开

定价78元

货号1202878909

上书时间2024-07-02

曲奇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

总序
文化交流对人类社会的存在与发展至关重要。季羡林先生曾指出,文化交流是推动人类社会前进的主要动力之一,文化一旦产生,就必然交流,这种交流是任何力量也阻挡不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相补充,共同发展,才能形成今天世界上万紫千红的文化繁荣现象。
中国与东盟国家的文化交流亦然,并且具有得天独厚的优势。首先,中国与东盟许多国家地理相接,山水相连,不少民族之间普遍存在着跨居、通婚现象,这为文化交流奠定了良好的地理与人文基础。其次,古代中国与世界其他国家建立起的“海上丝绸之路”为中国与东盟国家的经济、文化交流创造了有利的交通条件。
中国与东盟诸多使用不同语言文字的民族进行思想与文化对话,自然离不开翻译。翻译活动一般又分为口译和笔译两类。有史记载的中国与东盟之间的口译活动可以追溯至西周时期,但笔译活动则出现在明代,至今已逾五百年的历史。
在过去五百年的历史长河中,东盟国家大量地译介了中国的文化作品,其中不少已经融入到本国的文化中去。中国译介东盟国家的作品也不在少数。以文字为载体的相互译介活动,更利于文化的传承与发展,把中国与东盟国家的文化交流推上了更高的层次。
2013年9月,国务院总理李克强在广西南宁举行的第十届中国—东盟博览会开幕式上发表主旨演讲时指出,中国与东盟携手开创了合作的“黄金十年”。他呼吁中国与东盟百尺竿头更进一步,创造新的“钻石十年”。2013年10月,习近平总书记在周边外交工作座谈会上强调要对外介绍好我国的内外方针政策,讲好中国故事,传播好中国声音,把中国梦同周边各国人民过上美好生活的愿望、同地区发展前景对接起来,让命运共同体意识在周边国家落地生根。于是,把中华文化的经典译介至东盟国家,不仅具有重要的历史意义,同时还蕴含着浓厚的时代气息。
 所谓交流,自然包括“迎来送往”,《礼记》有言:“往而不来,非礼也;来而不往, 亦非礼也。”中国与东盟国家一样,既翻译和引进外国的优秀文化,同时也把本国文化的精髓部分推介出去。作为中国最具人文思想的出版社之一——广西师范大学出版社构想《东方智慧丛书》,并付诸实践,不仅是中国翻译学界、人文学界的大事,更是中国与东盟进行良好沟通、增进相互了解的必然选择。广东外语外贸大学和广西民族大学作为翻译工作的主要承担方,都是国家外语非通用语种本科人才培养基地,拥有东盟语言文字的翻译优势。三个单位的合作将能够擦出更多的火花,向东盟国家更好地传播中华文化。
联合国教科文组织的官员认为,“文化交流是新的全球化现象”。 我们希望顺应这一历史潮流与时代趋势,做一点力所能及的事。
是为序。
刘志强
2015年1月25日

  

 


【书摘与插画】

【原文】
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
《诗经·周南·关雎》首章
【释文】
雎鸠关关地鸣叫,双双栖息在河中的小岛上。那位纯洁漂亮的好姑娘,她是我追求的好对象。
【解析】
这是写一个青年男子对采集荇菜的女子的爱慕之情。诗共五章。这个女子温柔娴淑,令男子一见钟情。男子在追求采荇女的过程中,因为“求之不得”而睡不着觉,又设想以钟鼓、琴瑟取悦这位淑女,这反映了中国古代重视礼乐文化的传统。



 
 
 
 

商品简介

 《诗经选译》(汉越对照)节选《诗经》中最具代表性的100首,精确释析,精心翻译,汉越对照,并配绘精美插图,为越南人群阅读《诗经》提供一个优质读本,实现中华文化的良好传播。



作者简介
"陈丕武,桂林学院中文系副主任。负责中文文本整理。
林莉,广西民族大学东南亚语言文化学院教师,副译审。负责中文文本翻译。
尹红、关瑞林、刘荣,广西艺术学院教师,负责美术创作。"

目录
"1.关雎
2.卷耳
3.桃夭
4.汉广
5.汝坟
6.草虫
7.行露
8.摽有梅
9.江有汜
10.野有死麕
11.柏舟
12.绿衣
13.燕燕
14.击鼓
15.凯风
16.泉水
17.北风
18.新台
19.墙有茨
20.相鼠
21.载驰
22.考槃
23.硕人
24.氓
25.竹竿
26.河广
27.伯兮
28.木瓜
29.黍离
30.君子于役
31.兔爰
32.采葛
33.大车
34.缁衣
35.将仲子
36.女曰鸡鸣
37.狡童
38.褰裳
39.风雨
40.子衿
41.扬之水
42.出其东门
43.野有蔓草
44.溱洧
45.南山
46.载驱
47.硕鼠
48.绸缪
49.鸨羽
50.葛生
51.小戎
52.蒹葭
53.黄鸟
54.晨风
55.无衣
56.渭阳
57.衡门
58.月出
59.株林
60.隰有苌楚
61.鸤鸠
62.下泉
63.七月
64.鹿鸣
65.常棣
66.伐木
67.天保
68.采薇
69.杕杜
70.鸿雁
71.鹤鸣
72.白驹
73.斯干
74.十月之交
75.小旻
76.小弁
77.巧言
78.巷伯
79.谷风
80.蓼莪
81.大东
82.北山
83.小明
84.车舝
85.青蝇
86.角弓
87.采绿
88.隰桑
89.何草不黄
90.文王
91.旱麓
92.思齐
93.生民
94.公刘
95.板
96.荡
97.抑
98.桑柔
99.烝民
100.噫嘻"

内容摘要
《诗经选译》(汉越对照)节选《诗经》中拥有代表性的100首,准确释析,精心翻译,汉越对照,并配绘精美插图,为越南人群阅读《诗经》提供一个优质读本,实现中华文化的良好传播。

主编推荐
作为我国最早的一部诗歌总集,《诗经》在世界文学发展目前意义非凡:首先它开辟了现实主义写作风格,将现实生活中的人间百态呈现于笔端;其次它创造了赋、比、兴的艺术手法,将复杂的情感或平铺直叙或婉转含蓄地表达出来;再次它运用重章复唱和四言形式,将诗歌规整的韵律美和参差错落的变化美表现出来。在世界思想文化目前,《诗经》也独具魅力,它贡献了尊先祖、隆礼乐、崇道德、尚中和的中国文化特色。这些艺术成就和文化特征,理应作为世界文化遗产,为更多人继承和发扬,但是由于汉语、汉字的丰富性和复杂性,迄今为止,介绍给国外普通读者的外译本并不多。此次汉越对照并插图本《诗经》,可以为使用越南语的读者带去较为浅显同时较为典型的《诗经》精华选本,为中国文化走出去贡献力量。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP