• 诗学视角下的翻译研究/翻译理论与文学译介研究文丛
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

诗学视角下的翻译研究/翻译理论与文学译介研究文丛

全新正版 极速发货

28.25 5.9折 48 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者曹丹红

出版社南京大学出版社

ISBN9787305144790

出版时间2015-06

装帧其他

开本其他

定价48元

货号1201187676

上书时间2024-06-30

曲奇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
绪论
  节  现状之审视及问题之提出
  第二节  梅肖尼克及其翻译诗学
  第三节  翻译研究的诗学视角:现状与发展
章  诗学的概念与内涵
  节  早期的诗学理论
  第二节  中世纪至19世纪末的诗学理论
  第三节  现当代诗学:以文学性为中心
第二章  在文学性中把握文学翻译的本质
  节  文学性与陌生化
  第二节  陌生化的多个层面
  第三节  局部与整体:陌生化技法与风格
  第四节  文学翻译个案分析:陌生化效果的再现
第三章  多义性及翻译对多义空问的重建
  节  朦胧:文学作品的语义特征
  第二节  朦胧的七种类型
  第三节  文学作品语义朦胧之成因
  第四节  翻译对多义空间的重建
第四章  “文本”的价值与翻译的标准
  节  作为价值之体现的“文本”
  第二节  作为“文本”的翻译
  第三节  从文学翻译到翻译文学
第五章  论“文字翻译”的诗性维度
  节  “文字翻译”=逐字死译?
  第二节  文字性的本质及其表现
  第三节  “文字翻译”:再现原作之诗性
  第四节  “文字翻译”:触及存在之诗性
第六章  诗学节  奏观与翻译忠实性研究
  节  传统忠实观:难以调和的矛盾
  第二节  形式与意义:从二元对立到辩证统一
  第三节  诗学节奏观
  第四节  忠实于节奏:从语言对等到价值重构
结论  文学翻译的根本在于文学性的传达
参考文献
后记

内容摘要
文学翻译的根本任务在于实现作品“诗性”价值在译语环境中的再生。曹丹红著的《诗学视角下的翻译研究》借鉴诗学理论,对文学翻译活动的诗性内涵和层次进行了深入的研究,指出翻译活动的诗性体现在原作文学性在翻译活动中的迁移和再生,分析了文学性的本质及其在作品中的物质表现形式,在此基础上探讨了译者如何围绕对文学性的理解和把握,在翻译过程中实现形式转换、语义再生和价值重构的问题。本书也从诗学理论出发,重新审视了翻译标准、翻译方法和翻译忠实性问题,并提出了翻译的“文本”标准、文字翻译的诗性维度以及围绕节奏的忠实观等较为新颖的观点。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP