无处不在的翻译
全新正版 极速发货
¥
24.61
3.8折
¥
65
全新
库存8件
作者(英)彼得·布朗钦斯基
出版社中译出版社
ISBN9787500171584
出版时间2022-09
装帧平装
开本16开
定价65元
货号1202751088
上书时间2024-06-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
彼得·布朗钦斯基(Piotr Blumczynski)是英国贝尔法斯特女王大学艺术、英语和语言学院主管研究生部的院长、高级讲师、博士生导师、英国高等教育学院院士。国际翻译和跨文化研究协会会员、欧洲翻译研究学会会员,同时担任国际翻译学研究很好学术期刊《翻译研究》(Translation Studies)的主编。在《目标》(Target)、《翻译研究》等国际翻译学研究权威期刊上发表论文30余篇,撰写并出版著作10余部。研究领域涵盖翻译理论与实践、认知语言学、人类文化语言学。
译者简介:
李文婷,四川外国语大学英语学院副教授,英国贝尔法斯特女王大学访问学者,研究兴趣为翻译理论与实践、典籍翻译和翻译史,主编教材《英译中国古典名著选读》(2020),在《外国语文》等学术期刊上发表论文十余篇。
目录
前言
译者序
致谢
介绍
第一章无处不在的翻译:虽看似疯狂,但确有方法
第二章哲学:翻译即领悟、理解和解释学
第三章过程思考:翻译即过程和信念
第四章语言学:翻译即意义、概念化、识解和隐喻
第五章人类学:翻译即一场和他人的相遇
后记
参考文献
附录
内容摘要
本书探索了翻译的内涵,认为翻译既是一种解释学的、伦理的、语言学的和人际的实践,更是一种关键的认识论概念。翻译为各个人文学科之间的交流提供了基础,同时质疑和挑战了许多传统的边界,并提供了一个超学科的认识论范式。通过采取创新的研究方法,让读者更深刻地理解翻译是无处不在的。本书跨越哲学、认知语言学、人类学,对翻译研究的跨学科概念进行了颠覆性的阐释,对国内界定翻译的讨论大有裨益。
作者在第一章采取了一种全新的前提,即翻译是一个相当大的概念,大到无处不在。第二章从哲学的角度提出翻译即理解、解释和诠释。第三章强调翻译是一种过程。第四章从语言学的角度切入,将翻译重写为意义、概念化、解释和隐喻。第五章从人类学角度说明翻译是与他者及自我的相遇。
主编推荐
1. 作者专业实力强,学术价值高。作者彼得·布朗钦斯基为国际很好学术期刊《翻译研究》主编,常年从事翻译理论研究,发表重要论文数篇,研究方向涵盖翻译理论与实践、认知语言学和人类文化语言学。
2. 翻译研究的另辟蹊径,打破学科的传统边界。本书的研究内容横跨众多人文学科,从哲学到人类学,从语言学到过程思考,寻找翻译学科与其他学科的概念融合,用重新概念化的方式来理解翻译。
3. 引经据典,论证严谨,自成体系。全文论证内容丰富,在讨论翻译与其他学科的同时,引用并系统分析诸多重量级名家观点,比如施莱尔马赫、海德格尔、布尔迪厄、兰盖克等人,有助于拓宽读者知识广度,加强理解深度。
4. 写作方式新颖,方便读者深入理解。放弃传统的线性写作结构,采用洋葱状写作结构,即从某个学科领域的角度来切入一个主题,然后在同一个学科领域内探索相关的其他主题,接着转向下一个学科领域。当同样的主题在不同的学科领域中再次出现时,又重新讨论这个主题,好像给洋葱增加更多的表皮。
媒体评论
一部细致的翻译跨学科研究之作。
彼得·布朗钦斯基系统分析了“翻译是无处不在的”这一命题,将翻译与其他人文学科相联系,为读者提供了一个超学科的认识论范式,在质的方面来研究翻译现象,将翻译理论与翻译实践相结合,为每一位翻译研究者、翻译专业的学生提供一个极具创新力的切入角度。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价