目录 Part 1 A 1.able seaman是说水手有能力吗? 2.absence of mind“缺心眼”的人做事肯定不行! 3.American Beauty“美国美女”一定很漂亮吧? 4.athlete’s foot“运动员的脚”怎么啦? Part 2 B 1.baby’s breath婴儿的呼吸,不对吗? 2.black sheep谁见过“黑绵羊”? 3.bad blood血液坏了,是生病了吧? 4.blue film“蓝色电影”到底是什么电影? 5.born yesterday“昨天出生的”应该是婴儿吧? Part 3 C 1.call sb.names叫人名?还是其他意思? 2.rain cats and dogs不得了啦,天上下猫和狗了! 3.chew the fat我可不喜欢嚼肥肉! 4.cock and bull story“公鸡和牛的故事”很有趣吗? Part 4 D 1.dog days“狗的日子”?到底好过,还是不好过? 2.dress up to the nines穿九件衣服,怎么回事? 3.not dry behind the ears耳后不干,是不是刚洗过头呀? 4.go Dutch (with sb.)要去荷兰呀,我也报名! Part 5 E 1.eat one’s words吃词?食言?还是另有别的意思? 2.have eyes bigger than the stomach谁的眼睛比胃大? 3.see eye to eye 这不是“眼对眼看”吗? 4.hit sb.in the eye太不应该了,怎么能“打人眼睛”呢? Part 6 F 1.The child is father of the man.啊?孩子都成那个人的父亲? 2.burn one’s fingers这人吃饱撑的,竟然烧手指? 3.have two left feet人怎么会有两只左脚呀? 4.excuse my French这句是说“我的法语不好”,请别人原谅的吧? 5.a frog in one’s throat青蛙怎么跳到喉咙里去了? Part 7 G 1.Greek gift这礼物,你敢要吗? 2.bus girl这个意思是“汽车女售票员”吧? 3.green man奇怪!怎么世界上还有“绿色的人”? Part 8 H 1.marry with the left hand“与左撇子结婚”怎么啦? 2.I’ll be hanged if…要被“吊死”,我不干! 3.talk horse“谈论马”是想要买马吗? 4.hot baby婴儿发烧,是不是该送去医院呀? 5.There is a skeleton in every house.不会吧?每个家里都有个骷髅?太吓人啦! Part 9 I 1.have itching ears“耳朵痒”谁不难受呀?这个我有体会! Part 10 J 1.one’s jaw almost dropped不得了啦,有人下巴快掉下来了! 2.Jew’s ear犹太人的耳朵怎么啦? Part 11 K 1.You are killing me.你为什么要杀死我呀? 2.It is a wise father that knows his own child.只有聪明的父亲才了解孩子,谁有同感? Part 12 L 1.laugh all the way to the bank这是去银行取钱吧?不然,怎么会一路笑呀? 2.have legs谁没有腿呢? 3.teach someone a lesson这是老师做的工作呀! 4.change of life这是说现在生活节奏快,不断变化,对吗? 5.a love child这个太简单了,意思是“可爱的孩子”,不错吧? Part 13 M 1.dark meat听说过“黑心棉”,这是“黑心肉”吗? 2.take one’s medicine有病就吃药,对吧? 3.the man in the moon月亮中的人,应该是个女的呀? 4.put one’s foot in one’s mouth哇,这人要吃脚呀? 5.have one’s heart in one’s mouth不得了啦,心都到嘴里了! Part 14 N 1.nature calls不明白,这到底是啥意思? 2.count noses干吗“数鼻子”呀? 3.compare notes学生都经常比较或核对笔记呀,这有错吗? Part 15 O 1.a boy of a girl男孩?女孩?不明白什么意思。 2.Russian olive俄罗斯橄榄到底是什么玩意呀? Part 16 P 1.paint the wall red干吗要把墙壁刷成红色的?要办喜事吧? 2.live in the past“生活在过去”的人,年龄一定很大了吧? 3.pink elephants谁见过“粉色的大象”吗? 4.private office有“私人办公室”?肯定是当官的吧? Part 17 Q 1.make up a quarrel这是要跟谁吵架呀? Part 18 R 1.rabbit food “兔子”吃什么“食物”呀?吃青草? 2.for a rainy day这个是说“为了防下雨天”吧? 3.in the long run 我猜这个意思是“长跑”,不错吧? Part 19 S 1.the sheep and the goats绵羊和山羊,是“放羊娃”吧? 2.sing like a bird这个人歌唱得肯定不错吧? 3.sleep late这是说我吧?我每天睡得都很晚呀。 4.What are you smoking?这句话是问到底抽什么烟吗? 5.in the soup “在汤里”?那不成了落汤鸡了吗? 6.have stars in one’s eyes谁的眼睛没有冒过金星呢? 7.have a sweet tooth啊?还有人“有甜牙齿”呀? Part 20 T 1.crocodile tears鳄鱼也会哭吗? 2.be all thumbs这人是畸形呀?怎么手上都是“大拇指”? 3.put two and two together拿小学低年级题考我呀? 4.long in the tooth是“牙齿很长”吧? 5.blow one’s own trumpet“吹喇叭”?这个人是搞音乐的吧? Part 21 U 1.have oneself understood这是要“让自己明白”什么呀? Part 22 V 1.vegetable man这个应该翻译成“植物人”吧? 2.speak with a touch of vinegar说话还得喝点醋,新鲜事! Part 23 W 1.wear two hats戴两顶帽子呀?还有这样玩酷的? 2.child wife是“童养媳”?还是什么? 3.have a wolf in the stomach哇,胃里能放下一只狼? 4.a woman with child我知道,这个是“一个女人抱个孩子”,对吗? 5.have words with sb.“有话要跟某人说”还是什么意思? Part 24 Y 1.donkey’s years“驴年”是哪年? 2.marry young这个意思是说“结婚早”吗? Part 25 Z 1.know zip到底是什么意思?猜猜看!
精彩内容 中国人学英语,大都习惯从字面上理解英语词语和句子,特别是汉语中有与英语字面意思相对应的表达时,更容易想当然地去理解,往往犯望文生义的错误。字面意思与其含义不同,甚至完全相反的英语词语和句子就如同陷阱,很具有迷惑性,不仅一般英语学习者,就是具有一定水平,甚至有的辞书编译者也未能幸免。例如:You can’t be too careful. 是说你认真[小心]还是说你不认真[不小心]呢?He had to eat his words.是指他食言吗?It’s a wise father that knows his own child. 到底是父亲了解还是不了解自己的孩子呢?如此等等,乍一看英语,很容易望文生义,跌入陷阱。 实际上,英语中的固定短语(习语,成语,谚语等)或习惯表达是英美国家的人民在长期生活实践中逐渐形成的,具有特定的含义。因此,若想学好英语,就必须首先避免跌入这些“陷阱”。 本书共收录英语学习中最常出现的陷阱近900个,并在[说明]中进行了适当扩展和归纳,以期在有限的篇幅内向读者展现更多的信息和内容。 本书的编写旨在通过完整的句子理解英语中容易误解或容易望文生义的词语和句子。实际上,任何英语句子都有其重点词语(关键词语),词语中又有其重点词(关键词)。因此,为了方便读者,本书先找出每句中容易引起误解或容易望文生义的词语,然后再在这些词语中找出重点词(关键词),最后根据这些重点词(关键词)首字母的先后顺序进行排列。
以下为对购买帮助不大的评价