川端康成代表作(雪国+古都+千只鹤)(全3册)
全新正版 极速发货
¥
80.86
4.6折
¥
174
全新
库存8件
作者(日)川端康成
出版社山东文艺出版社
ISBN9787532962419
出版时间2023-01
装帧平装
开本32开
定价174元
货号1202821505
上书时间2024-06-11
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
川端康成(かわばたやすなり1899.6.14—1972.4.16):
世界知名的日本作家。
1968年获诺贝尔文学奖。《雪国》《古都》和《千只鹤》是他被授奖时提到的三部小说。
川端康成生于大阪,毕业于东京帝国大学(今东京大学)文学部。幼年父母双亡,其后姐姐和祖父母也相继离世,此番际遇使他变得孤独和苦闷,逐渐形成了感伤忧郁的性格,感伤忧郁也成为其文学底色。
1972年4月16日,川端康成以自戕方式离开了人世,未留下纸质遗书。他曾言:“自杀而无遗书,是优选不过的了。无言的死,就是无限的活。”
【译者介绍】
《雪国》译者曹曼
毕业于北京大学
日语文学学士、艺术硕士
现为编辑、译者
译著作品有《我是猫》《春琴抄》《金阁寺》等。
《古都》译者高詹灿
日本文学译者
曾翻译过诸多知名日本作家的作品,
如太宰治、夏目漱石、宫部美雪、东野圭吾。
译著作品有《人间失格》《蝉时雨》《柠檬》等。
《千只鹤》译者陆求实
日本文学资深译者
毕业于复旦大学新闻学系、日本亚细亚大学国际关系学部
2011年获日本讲谈社颁发的“野间文艺翻译奖”
译著作品有《美丽与哀愁》《虞美人草》《女生徒》等
目录
《千只鹤》
《雪国》
《古都》
内容摘要
《雪国》是川端康成被授予诺贝尔文学奖时提到的三部小说之一,也是其被译介至海外最多的一部作品。故事由驶往雪国的列车开始,窗外不停掠过的暮景,映着玻璃上照出的少女的双眸,扑朔迷离。舞蹈艺术研究者岛村前后三次前往白雪皑皑的北国山村,与当地的艺伎驹子,以及萍水相逢的少女叶子,陷入爱恋纠葛,簌簌落下的雪掩盖了一切爱与徒劳……书中没有曲折复杂的故事情节,但岛村对浮生若梦的喟叹,驹子爱而不得的怨怼,叶子对意中人生死两茫茫的忆念,再辅以北国山村的清寒景色,使其间描绘的虚无之美、洁净之美与悲哀之美达到很好,令人怦然心动,又惆怅不已,可谓“近代文学目前抒情文学的巅峰”。
《古都》是川端康成被授予诺贝尔文学奖时提到的三部小说之一,也是其备受推崇的一部长篇小说,描写了一对孪生姐妹的悲欢离合,同时也呈现了京都的风土人情。被织锦商户收养的千重子出落成了美丽的少女。祇园节夜里,她遇到山村姑娘苗子,惊讶地得知两人是孪生姐妹。她们互相思念,却因身份悬殊无法相认。姐妹俩淡淡的哀愁,织入京都的四季美景,川端康成运用清淡细腻的笔触,叙述了千重子和苗子这对孪生姐妹的故事以及人世的寂寥之感,把读者带到一种淡淡的诗意感伤中,写了这对孪生姐妹的辛酸身世和纯洁爱情,写了她们对美好生活的向往,同时也展现了人们的纯朴和善良的情感。
《千只鹤》收录了世界知名作家川端康成的四篇经典小说《千只鹤》《沧波鸻鸟》《伊豆的舞女》和《温泉旅馆》。其中《千只鹤》是其被授予诺贝尔文学奖时提到的三部小说之一,讲述了一段涉及两代人的畸恋故事,三谷菊治的父亲是有名的茶道师傅,曾与一位叫栗本千贺子的女子有染,后又钟情太田夫人。父亲去世多年后,在千贺子举行的茶会上,菊治与太田夫人不期而遇,太田思恋昔日情人,竟移情于其子菊治,菊治也接受了这背德的爱……小说表现了爱与道德的冲突,对日式风物与心理的刻画细腻到很好;《沧波鸻鸟》为《千只鹤》续作,讲述了菊治和稻村雪子结婚之后的故事,同样呈现了淡淡感伤式的物哀美学;《伊豆的舞女》讲述了一位东京的二十岁少年为排遣内心不可言喻的忧郁和苦闷,只身来到伊豆旅行,偶遇流浪艺人一行,对天真憨厚的小舞娘产生似恋非恋的思慕之情的故事,呈现了青春的纯净和美好;《温泉旅馆》讲述了一群在温泉旅馆工作的女子们的故事,她们的生活和愿望都很卑微,却活得坚强善良,呈现了女子的美丽与哀愁。四个故事,写爱情,写青春,写生活,像一首首哀婉的抒情诗,完整呈现了川端康成式美学。
主编推荐
◆ 川端康成,世界知名的日本作家。1968年获诺贝尔文学奖,是日本shou位获得诺奖的作家,授奖辞:“川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀、兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。”《雪国》《古都》和《千只鹤》是他被授奖时提到的三部小说。
◆《雪国》在日本家喻户晓,从1947年出版至今,已被改编为影视作品8次,《雪国》亦是川端康成被译介至海外zui多的一部作品。莫言倍加推崇,说“川端康成《雪国》中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路”。书名中的“国”是地区、乡镇的意思,故事讲述了东京男子岛村前后三次前往白雪皑皑的北国山村,与当地的艺伎驹子,以及萍水相逢的少女叶子,陷入爱恋纠葛的故事,讲述了一段注定失败的物哀物语。畅销书《我是猫》《金阁寺》译者曹曼字斟句酌,倾心翻译,并著5000字译后记,坦诚分享译笔始末。
◆《古都》发表于1962年,是川端康成晚年之作,这是他心中的“美丽日本”,他曾说“我想写一部小说,借以探访日本的故乡”。“古都”意指日本京都,讲述了一对孪生姐妹千重子和苗子迫于生活的无奈,各自展开了不同的人生际遇的故事,在她们分离与相遇的过程中,川端康成不仅引领我们浏览了一趟典雅的京都祭典之旅,也仿佛以人寓世,在诉说旧时代的日本与新时代的日本,终将有各自的去路。资深日本文学译者高詹灿忠实翻译。
◆《千只鹤》收录了《千只鹤》《沧波鸻鸟》《伊豆的舞女》和《温泉旅馆》四篇小说,写爱情,写青春,写生活,
写日式风物,由资深译者陆求实(《美丽与哀愁》《女生徒》译者)匠心翻译,像一首首哀婉的抒情诗,完整呈现了川端康成式的美丽与哀愁。
◆ 新锐设计师达克兰操刀设计,采用随行本开本,更雅致古朴;封面采用大胆撞色设计搭配日式元素,凸显川端“菊”的气质;特种纸棉玥印刷,烫黑工艺,更显质感;内文线装装帧,书脊包布工艺,可180度平摊;细腻胶版纸印刷,对眼睛友好;内外双封设计,文艺典藏。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价