保罗·利科论翻译
全新正版 极速发货
¥
30.63
5.2折
¥
59
全新
库存8件
作者(法)保罗·利科
出版社生活·读书·新知三联书店
ISBN9787108074058
出版时间2022-08
装帧精装
开本32开
定价59元
货号1202742282
上书时间2024-06-10
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
作者简介:
保罗·利科,法国当代有名哲学家、阐释学家,与海德格尔、伽达默尔并称当代阐释学的三位大师,代表著作有《时间与叙事》《历史与真理》等。《论翻译》是利科专享一部关于翻译的著述,思辨的中心议题是语言在理论上的 “不可译性”与翻译在实践中的“可行性”,展现了翻译是一门处于窘境中的伟大艺术。
瓦尔特·本雅明,法兰克福学派的代表人物之一。《译者的任务》发表于1923是影响巨大的翻译学理论文本。可以说,乔姆斯基的“深层结构论”、梅肖尼克的“忠于节奏”及“离心论”、贝尔曼的“文字翻译”、德里达的“解构主义”,都是本文或显或隐的回声。
目录
“法兰西思想文化丛书”总序
保罗·利科论翻译
译者导言 哀悼中的幸福
序言
翻译的挑战与幸福
翻译的范式
一种“摆渡”:翻译不可译
词汇对照表
译名对照表
附录 本雅明《译者的任务》
译者导言
译者的任务
内容摘要
本书由两部分组成。第一部分收录了保罗·利科的三篇探讨翻译相关问题的文章,作为当代阐释学的代表性学者,利科对于翻译的关注来自一种探索主体间理解可能性的本能。“阐释学建立在对言语的不理解之上。”而翻译的任务正是疏通其间种种障碍,使理解成为可能。因此对于利科而言,翻译不限于语间交际行为,也发生于语内甚至是语言于其他符号系统之间。第二部分收录了瓦尔特·本雅明名作《译者的任务》的新译本,并有译者长文导读。此译本以德语原文为准绳,同时参考该文法、英两种语言译本四种,力争在多语言的相互关照中逐渐贴近本雅明所言“重现纯语言”的翻译理想。
主编推荐
20世纪现象学代表性人物保罗利科的大师之作
从翻译学入手探讨主体性问题的重要阐释学文本
附本雅明《译者的任务》新译本及长文导读,沟通学术史脉络,逐段细读本雅明。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价