• 林语堂著译互文关系研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

林语堂著译互文关系研究

全新正版 极速发货

39.9 5.9折 68 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李平

出版社浙江大学出版社

ISBN9787308202749

出版时间2020-06

装帧平装

开本16开

定价68元

货号1202162517

上书时间2024-06-08

曲奇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
李平,南京农业大学外国语学院教授,香港城市大学翻译学博士,主要从事翻译理论与实践研究、林语堂研究。

目录
章 绪论

节 互文性及其主要特征

第二节 国内外的互文性研究

第三节 林语堂著译互文关系研究现状

第四节 林语堂著译互文关系概述

第二章 林语堂的翻译与创作互文关系研究

节 翻译中有创作,创作中有翻译

第二节 女性——林语堂著译中的共同话题

第三节 中外历史人物在林语堂著译中的互文印证

第三章 中英文小品文互文关系研究

节 林语堂的小品文和Essay

第二节 一个文本,两种表述:林语堂的双语小品文

第三节 仿作:林语堂的创作源泉

第四章 中国著译与美国著译互文关系研究

节 书写差异:林语堂在中美的著译策略

第二节 文章报国:林语堂的爱国情怀

第三节 传记文学——为他人作传到为自己作传

第五章 晚年著译与早年著译互文关系研究

节 语言学——林语堂一生的学术追求

第二节 幽默——林语堂的永恒话题

第三节 林语堂的《红楼梦》情结

第四节 自由著译——林语堂的坚守

第六章 双语著译家林语堂研究的当代性

参考文献

索引

后记

内容摘要
林语堂是现代有名双语作家、语言学家、翻译家,由于其特殊的历史时代和政治立场,其作品和思想一直难以系统地整理。本专著基于“互文性”及其主要特征,分析了林语堂著译互文关系的研究现状,跨越时间、空间和学科壁垒,系统整理了林语堂创作与翻译之间的互文关系,在多语境中解读林语堂的文学观和翻译思想,纠正了以往研究存在的问题,并指出该研究的当代意义及其局限性。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP