文学翻译中的美学效果比较分析
全新正版 极速发货
¥
42.08
6.2折
¥
68
全新
仅1件
作者吴文安
出版社商务印书馆
ISBN9787100187329
出版时间2020-09
装帧平装
开本32开
定价68元
货号1202139094
上书时间2024-06-03
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
吴文安,翻译学博士,北京外国语大学副教授。著有:《后殖民翻译研究——翻译和权力关系》。译著有:《女性心理学》、《爱尔兰人与中国》等。并发表《翻译的翻译的翻译——历目前文化翻译(误译)之考察》、《后殖民写作与后殖民翻译研究》、《翻译策略的语境和方向》、《意象的传译》等多篇论文。
目录
《文学翻译中的美学效果比较分析:英文》目录参见目录图
内容摘要
《文学翻译中的美学效果比较分析》一书,以中外文学翻译题材的译例为分析基础,以《红楼梦》的多个英译本和中国古典诗词的英译材料为主,借鉴文学翻译中的美学效果分析理论以及文学现象学的分析方法,在吸收西方解构主义思想、后殖民主义思想、认知文体学、描述翻译学等当代文学理论和翻译理论精华的基础上,探讨文学翻译中多译本共存的理论合理性和现实效果分析,为中国文学英译提出了一种实效分析的视角和方法。
主编推荐
本著作融汇了中英互译的精华案例,从词语调整、句式转换、语序变换、文体繁简、美学效果取舍、文化对比和文化关系等方面探究文学翻译中的方方面面,在一定深度和广度上拓展了文学翻译研究的疆域,将会给从事文学翻译研究方面的研究生和学者们带来诸多启发。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价