边缘的微光 中国新时期文学在日本的译介与阐释
全新正版 极速发货
¥
39.9
5.9折
¥
68
全新
库存8件
作者孙若圣
出版社复旦大学出版社
ISBN9787309168471
出版时间2023-06
装帧平装
开本16开
定价68元
货号1203022262
上书时间2024-06-03
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
孙若圣,1987年生于上海。博士(后),浦江人才,现任上海大学外国语学院副教授,上海大学东亚研究中心执行主任。主要研究领域为海外汉学、战后日本知识分子思想史。
目录
彼岸的逼视与回响(代序)
前言
序章 从“‘’后”到“新时期”
第一节 新时期文学的内涵与限度
第二节 日本学界对中国新时期文学的三种主要命名方式
第三节 “新时期文学”在日本的确立
第一章 20世纪80年代前中期中国新时期文学在日本译介的情况
第一节 20世纪80年代前中期的“出版形式单一”现象及其原因
第二节 20世纪80年代前中期的“译者职业多元”现象及原因
第二章 “文学性”的启魅与祛魅——日本知识分子对中国新时期文学“文学性”的认知
第一节 高岛俊男:神话起源与“真实性之上的文学性”
第二节 相浦杲:价值观为体与技法为用
第三节 历史现场的另一种声音:中国文学爱好者的文学观
第四节 转型期的文学价值之思
第三章 与时代联动的译丛——20世纪80年代中后期至90年代新时期文学译介的一个侧面
第一节 非学院译者的退场与同时期的“两国文学界一大盛事”
第二节 20世纪90年代时局变迁背景下的文艺响应
第四章 作为方法的新时期文学——《季刊·中国现代小说》的创刊与竹内好的思想遗产
第一节 竹内好与安保斗争、《中国的思想》和《季刊》
第二节 中国文学与日本民众的精神世界
第三节 《季刊》的成就与意义
第五章 作为“同时代”的新时期——松井博光对竹内好中国文学观的继承与扬弃
第一节 两个时代中国现当代文学的“同时代性”内涵变迁
第二节 走向“同时代性”的路径——“抵抗”与“苦斗”
第三节 传承竹内方法论的实践和意义
第六章 新时期文学中的寻根思潮在日本的接受与评价
第一节 被建构的“寻根”
第二节 在日本学界遭遇评价困境的“寻根”
第三节 剥离“寻根”后的阿城小说之译介
第四节 被日本学者工具化的“寻根”
第七章 作为“事件”的《红高粱家族》日译及其背后的思想脉络
第一节 《红高粱家族》日译及作为“事件”的井口批评
第二节 井口对莫言的评价变迁
第三节 同时代性——井口的新时期文学审美倾向
第四节 对井口有关麻风病的批评之反批评
第五节 《红高粱家族》带来的启示———译者与机制
第八章 史铁生在日本的译介与读者评价——个体叙事与文学的越界
第一节 爱与敬——日本学者对待铁生文学时展现的共性
第二节 越界——史铁生文学的底色
第三节 文体越界、个人情感与日本学者读者的审美共性
第四节 作为“公约数”的史铁生
第九章 日本学者编撰的中国文学史中的新时期文学叙事
第一节 他者文化形象的塑造与文学史之间的关联
第二节 日本学者编撰的九部中国文学史
第三节 藤井与研究会文学史中20世纪中国文学史观的对照
第四节 藤井与研究会文学史中编撰思想与材料选择的对照
第五节 小结
终章 边缘的微光
参考文献
后记
人名索引
内容摘要
译介不仅是两种语言符号系统间的转换,更是知识的传播与流通系统中的重要一环。如同史学史、文学史一样,译介史也属学术史中一种。正如陈平原所言,学术史研究通过评判高下、辨别良莠、叙述师承、剖析潮流,让后学了解一代学术发展的脉络与走向,无疑这也是本书的最重要目的。新时期文学在日本的译介与阐释是中日两国近40年来文学文化交流的重要组成部分,本书通过描绘新时期文学在日本的译介和传播情况,并对这段译介史中具有重要意义的人、出版物及事件进行更为详细的探讨,从而揭示种种现象及背后映射的日本译者中国文学观的发展与流变,为目前方兴未艾的“中国文学走出去”提供重思及反思的空间和思想资源。
主编推荐
null
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价