目录
“择一业终一生”之于我(代前言)
本书理念简述
译者
新时代中国翻译之大者蠡见
悟道·通变·强基——中华文化外译者需要的“三件套”
中医英译问题杂说
刍议“翻译”何谓与何为——兼谈对外讲好中国故事
“译写”之思也,其神远矣!——对许渊冲八字解释翻译的引申
科技翻译大赛有待更上层楼——第五届“上电杯”全国科技翻译大赛颁奖典礼总结发言
学者
明道利器,翻译之基——图示“从译者到学者”
翻译变局下的“学”“识”新思考
翻译理念更新,研究范式转换——中国翻译学者(教师)面临的挑战
初心依旧,使命维新——应用翻译研究再发轫断想
学重本源,道通实践——翻译专业(方向)研究生做学问之津梁摭谈
……
内容摘要
本书作者认为,若将翻译作为一门学问来进行思考,它应涵盖实践、研究与教学三个方面,涉及译者、学者与师者。从事翻译教育的高校教师须努力做到三者的资质兼具,方有可能赢得学生,从而培养出合格的翻译人才。本书从具体问题切入,以散谈形式围绕这三者展开讨论,着意传递三重意涵:一、翻译赖实践,笔耕不吾欺;二、识浅、见狭、学不足者,翻译研究终不能行远;三、理想的翻译教师应当努力达到技道双臻,且善于与学生切磋,共收丽泽之益。本书对翻译实践与研究者(包括从事通过翻译对外讲好中国故事的人),以及翻译与语言专业的师生都有积极的启示意义。
以下为对购买帮助不大的评价