汉译英翻译研究功能途径
全新正版 极速发货
¥
42.01
6.1折
¥
68.9
全新
仅1件
作者司显柱等
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787513595995
出版时间2017-12
装帧平装
开本16开
定价68.9元
货号1201766668
上书时间2024-08-10
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
司显柱,安徽六安人,博士,博士生导师。现任北京第二外国语学院“翔宇领军学者”特聘教授。学术研究涵盖翻译理论、系统功能语言学、英汉语言比较、语言服务等多个领域。发表研究论文约100篇,出版学术著作20余部。主持包括国家社科基金、教育部人文社科基金、北京市社科基金重大项目等课题10多项。获省级哲学社会科学很好成果二、三等奖6项,省级很好教材一、二等奖2项,省级很好教学成果一等奖1项。为国家一级学会中国英汉语比较研究会副会长、教育部高等学校英语专业教学指导委员会委员。
目录
总序
前言
章绪论
1.1引言
1.2翻译的定义、研究对象和范围
1.3翻译研究的主要范式
1.4翻译研究的功能语言学途径
练习
第二章系统功能语言学与翻译研究现状
2.1引言
2.2元功能理论与翻译研究
2.3语境理论与翻译研究
2.4语法隐喻与翻译研究
2.5评价理论与翻译研究
2.6系统功能语言学与翻译质量评估
2.7小结
练习
第三章语言的元功能与翻译
3.1引言
3.2概念功能
3.2.1概念功能简介
3.2.2概念功能与汉英翻译
3.3人际功能
3.3.1人际功能简介
3.3.2人际功能与汉英翻译
3.4语篇功能
3.4.1语篇功能简介
3.4.2语篇功能与汉英翻译
3.5小结
练习
第四章语境与翻译
4.1引言
4.2直接语境与汉英翻译
4.3语域理论与汉英翻译
4.3.1语域理论简介
4.3.2语域理论与汉英翻译
4.4语篇体裁与汉英翻译
4.4.1语篇体裁简介
4.4.2语篇体裁与汉英翻译
4.5意识形态与汉英翻译
4.5.1意识形态对翻译的影响
4.5.2系统功能语言学视角下的意识形态与
翻译实践
4.5.3翻译中的意识形态
4.6小结
练习
第五章语法隐喻与汉英翻译
5.1引言
5.2概念语法隐喻
5.2.1及物性隐喻
5.2.2名词化
5.3概念语法隐喻与汉英翻译
5.4人际语法隐喻
5.5人际语法隐喻与汉英翻译
5.5.1语气域之间的转换
5.5.2添加情态成分
5.5.3语气标记语
5.5.4情态隐喻
5.5.5归一性和情态级值的改变
5.6语篇语法隐喻
5.7语篇语法隐喻与汉英翻译
5.8小结
练习
第六章评价理论与翻译研究
6.1引言
6.2评价理论及其适用性
6.3态度意义与翻译研究
6.4级差意义与翻译研究
6.5介入意义与翻译研究
6.6小结
练习
第七章系统功能语言学与翻译质量评估
7.1引言
7.2翻译质量评估的基本概念
7.3翻译质量评估的主要模式
7.4系统功能语言学评估模式的建构
7.5系统功能语言学评估模式的应用
7.5.1原文情景—语域分析
7.5.2译文意义偏离分析
7.5.3译文质量总体评价
7.6小结
练习
第八章结语
后记
参考文献
内容摘要
本书包含八章,在阐释、析理的基础上比较全面地把系统功能语言学的方方面面与翻译研究结合起来,论述了基于系统功能语言学理论的翻译研究范式的可操作性和广泛的应用前景。同时,系统功能语言学理论在翻译研究中的适用性必须经过翻译实践的检验,因此,在每章的理论介绍和探讨中,我们都结合了大量生动、具体的汉译英案例进行详细分析,也在每章后面设计了一些针对性练习,供学习者揣摩和锻炼,以进一步巩固与提高。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价