《庄子》英译
全新正版 极速发货
¥
20.28
4.5折
¥
45
全新
库存2件
作者姜莉
出版社北京师范大学出版社
ISBN9787303111138
出版时间2014-06
装帧平装
开本其他
定价45元
货号1200931066
上书时间2024-08-08
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
章 绪论
节 缘起与概念界定
第二节 理论基础与研究方法
第三节 本书的基本结构与研究意义
第二章 庄子学研究及英译状况的历史回顾
节 庄周其人与《庄子》版本
第二节 庄子学简史及主要英译本的参照体系
第三节 《庄子》英译及英译研究的回顾与反思
第三章 美学视角下的《庄子》“意象思维”及英译
节 “意象”源流考辨
第二节 《庄子》“意象思维”的审美特征
第三节 “意象”传译的美学思考
第四章 英译《庄子》审美意象举隅
节 《庄子》审美人生境界之意象英译
第二节 《庄子》的审美层次与意象英译
第三节 《庄子》中动植物、人物审美意象的英译
第五章 英译者对《庄子》文本整体审美意象的接受研究――三个译本的个案分析
节 科学理性审视下的《庄子》――以葛瑞汉译本为例
第二节 实用理性诠释下的《庄子》――以冯友兰译本为例
第三节 审美感应观照下的《庄子》――以莫顿译本为例
结语
附录
参考文献
后记
内容摘要
《庄子英译――审美意象的译者接受研究》比较全面地考察了《庄子》英译的历史状况,以“意象”源流的考辨为铺垫,比较系统、深入地探讨《庄子》英译的意象,能够抓住问题的实质。通过比较《庄子》不同的英文译本,围绕中华典籍翻译的美学理论和译者接受理论,层层深入展开讨论,厘清意象和译者接受之间的关系,有助于加深对译学、特别是翻译美学理论的认识。
作者姜莉不仅具有很好的古汉语基础和英文功底,而且对中华典籍的理解和翻译都有独到的见解。作者不仅能够胜任《庄子》英译这样一项有难度和挑战性的跨语言、跨文化研究,而且为典籍英译的发展提出了建设性意见。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价