德伯家的苔丝
全新正版 极速发货
¥
35.11
4.5折
¥
78
全新
库存24件
作者(英)托马斯·哈代
出版社上海人民出版社
ISBN9787208172777
出版时间2022-01
装帧平装
开本32开
定价78元
货号1202550918
上书时间2024-08-08
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928),英国诗人、小说家。他的早期和中期的创作以小说为主,晚年以其出色的诗歌成就开创了英国20世纪文学的新篇章。哈代一生共发表了近20部长篇小说,其中的当推《德伯维尔家的苔丝》、《远离尘嚣》、《无名的裘德》、《还乡》和《卡斯特桥市长》。哈代创作了8部诗集(如《威塞克斯诗集》、《早期与晚期抒情诗》),共918首诗。
目录
导读:货真价实的古典主义 毕飞宇
原书版弁言
原书第五版及后出各版序言
第一期 白璧无瑕
第二期 陷淖沾泥
第三期 旗鼓重整
第四期 兰因絮果
第五期 痴心女子
第六期 冤家路狭
第七期 功成愿满
内容摘要
《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的小说代表作之一。
十九世纪末,英国资本主义蓬勃发展,古老贵族世家德伯却没落衰微。贫苦美丽的苔丝因年轻无知而失身于富家恶少亚雷,受尽煎熬。她在牛奶厂与牧师之子克莱相爱,并在结婚当夜向克莱坦诚自己此前的罪过。克莱于悲痛中出走巴西,苔丝为生活所迫,在胁迫下再次委身亚雷。当克莱归来,悲愤绝望中的苔丝杀死亚雷,坦然地走上绞架。哈代通过纯洁美丽的苔丝的毁灭,寄予了对英国乡村社会衰亡的无限叹惋,更展现了他的悲剧命运观和悲悯情怀。
精彩内容
风光流转,由平淡变成了绚烂。一年一度的花、叶、夜莺、画眉、交喙以及这类命若蜉蝣的有生之物,在各自的岗位上出现了。仅仅一年以前,占据这些岗位的还是另外一些东西。现在这些生物,在那时候,还都不过是尚未成形的胚胎和渺小微细的无机体。朝阳射出来的光线,把幼芽嫩蕾抽出,使它们舒展为纤梗长条;使汁液不声不响川流泉涌那样滋长;使花瓣展放,使芬香无影无踪喷雾吐气那样散发。克里克老板牛奶厂里的男男女女,都过得舒舒服服,平平静静,甚至于还说说笑笑,闹闹嚷嚷。他们的地位,和社会上各阶层比较起来,也许得算最快活,因为往下比,他们既不用愁吃,又不用愁穿,往上比,他们也不用勉强遵守世俗而抑制天然的感情,又不用硬学陋不可耐的时尚,弄得捉襟见肘,化有余为不足。于是绿叶阴浓,风光渐老,露天之下唯一要做的事好像就是树木的生长那种季节,就这样过去了。苔丝和克莱,不知不觉地彼此琢磨,老是身临热情的危崖,岌岌欲坠,却又分明临事而惧,悬崖勒马。他们那时正在一种不能抵抗的力量下,渐渐往一块儿相凑,那种势必合流的情况,恰和一条山谷里的两道溪水一样。苔丝近几年来,从来没像现在这样快活过,也许这种快活,即使将来也难再遇到。现在这种新环境,对于她身心两方面,都是很融洽的。她好比一棵嫩树,原先下种的时候,把根扎到含有毒质的地层里,现在却移到深厚的土壤里了。而且还有一件:她和克莱,现在还正处于喜好和恋爱之间的境界,还没生出回肠荡气的深情,也没引起瞻前顾后的思虑—因此还不至于局促不安地盘算:“这番爱潮的前途如何?它对我的将来如何?对我的已往又如何?”现在苔丝对于安玑•克莱,还完全只是一种偶一出现的现象,一个使人温暖的玫瑰色幻影,刚刚有了硬要在他的意识中停留不去的性质。他就这样容许了她盘踞在他的心头,认为自己这样聚精会神的琢磨,不过是一个冷静的哲学家对于女性中一个非常新异、鲜美、有趣的典型观察欣赏而已。他们不断地相会,这是他们没法避免的。他们相会的时候,总是每天那奇异庄严的一刻,那朦胧的晨光,那紫罗兰色或粉红色的黎明,因为在这儿,必得早早就起来,必得很早很早就起来。单是挤牛奶,就已经得起早,何况挤牛奶以前,还得撇奶油,这是三点钟稍过一会儿,就得动手的。他们每天总是托付一个人,预备好一架闹钟,把自己先聒醒了,然后再把大家全都唤醒。苔丝既是最新来的,大家又不久就发现,她最警醒,不至于像别人那样,睡得连闹钟都听不见,所以这个差事派给她的时候最多。钟声刚刚嘶嘶地打过三下,她就离开自己的屋子,先跑到老板门外,再跑到克莱的楼梯上,高声耳语着叫克莱,然后再叫她所有的女伙伴。苔丝换好衣裳的时候,克莱也就下了楼,走到外面湿润的空气里去了。别的女工和老板自己,总得在枕头上再翻一回身,过了一刻钟以后,才能露面。破晓的时候和黄昏的时候,同是半明半暗的灰色,但是它们阴暗的程度也许一样,明暗的景象却不相同。在破晓的朦胧里,好像是亮光活跃,黑暗沉静;在黄昏的朦胧里,却是黑暗活跃而步步增强,亮光相反地沉静而睡眼倦开。因为在这座牛奶厂里,起得最早的,差不多老是他们两个(也许并不每回都是碰巧吧),所以他们自己觉得,他们就是全世界起得最早的人了。苔丝刚到这儿那些天里,不撇奶油,起来了就一直去到外面,他呢,总是已经先在外面等着了。平旷的草原上面,一片幽渺、凄迷,晓光雾气,氤氲不分,使他们深深地生出一种遗世独立的感觉,好像他们就是亚当和夏娃。在这种一天开始的朦胧阶段,克莱觉得,苔丝在性格和体貌方面,都显出庄严的威仪,几乎和国母王后一样伟大。那也许是因为他知道,在这种异乎寻常的时光里,任何别的女人,形体方面有苔丝那种天赋的,都不大会在露天之下他的眼界以内走动,全英国里都少有。漂亮的女人,在中夏的黎明,还都香梦正酣呢。在他眼前的只有苔丝,其余的一个也看不见。这种明暗混合的特殊光景(他们就在这种光景里,一同走向母牛伏卧的地方),常常使他想起复活那时候的情景。他绝难想得到,那个抹大拉女人,就会在他身旁。那时候,苔丝的面目,成了克莱注视的中心;所有的景物,都笼罩在一片不明不暗的大气里;苔丝的面目,却在那一层雾气的上面,看着就好像笼罩了一层闪烁的磷光。她的容颜缥缈幽淡,使她显得仿佛只是一个游荡的幽灵。实在的情况是,东北方清冷的晨光,正映射到她的脸上,不过从表面上看不出来是那样就是了。他的面目,在她看来,也是那样,不过他自己也不知道。先前已经说过,就在这种时候,她才叫他感觉得最深最切。她不是一个挤牛奶的女工了,而是一片空幻玲珑的女性精华—从全体妇女里化炼出来的一个典型仪容。他半开玩笑地叫她阿提迷,叫她狄迷特,叫她别的典雅名字。不过她都不愿意,因为她不懂得。“叫我苔丝好啦。”她就斜着眼看着他说。他听了这话,就照直地叫她“苔丝”。待了一会儿,天就更亮了,她的面目就只是一个女人的面目了,由赐福赐禄的神那种面目,一变而为求福求禄的人那种面目了。在这种迥异人世的时光里,他们可以走到跟水鸟很接近的地方。大胆的苍鹭,嘎嘎地高鸣,像一阵开门开窗的声音,从草场旁边它们常常栖息的树林子里飞了出来。有时候它们早就已经飞了出来,都在水里毅然站立,一点儿也不怕人,把长长的脖子平伸着,不动声色地向四周慢慢移动,像靠机关活动的傀儡一般,看着他们这一对情人,从旁边走过。那时他们能够看出来,稀薄的夏雾,一层一层轻松平铺,显然还都没有被子那么厚,东一小堆西一小簇地在草原上面展开。一片沾满白露的草上,往往留下牛在那儿趴了一整夜的痕迹,在一片露珠缀成的大海里,这是一些深绿色的岛屿,由干爽的草做成,和牛身一般大小。每一个绿岛旁边,都伸出一道蜿蜒曲折的踪迹,都是卧在那儿的牛爬起来到别处去吃草留下来的,顺着这个踪迹走到尽头,就准能找到一头牛。牛认出来是他们,就从鼻子里呼呼地喷出一股热气,在一大片薄薄的雾气里,这一股热气成了一小团浓浓的雾气。于是他们或者先把牛赶回场院,或者就坐在那儿挤牛奶,看当时的情况而定。有的时候,夏雾更弥漫,那一片草原就好像白茫茫的大海,里面露出的那些零落稀疏的树木,就好像危险的礁石。鸟儿都穿过雾气,飞到发光的上层,停在半空晒太阳,再不就落到界断草场那些现在亮得和玻璃棍棒一般的湿栏杆上。苔丝的眼毛上,都挂满了由雾气变成的细小钻石,头发上也挂满了像小珍珠一般的水珠。过一会儿,日光变得强烈而普遍,这些露珠就都消逝了,苔丝那种奇异缥缈的美丽,也就不见了。她的牙齿、嘴唇、眼睛,又在日光中闪烁,她又只不过是一个漂亮得使人眼花的女工了,得努力挣扎,才能和世界上别的女人对抗。靠近这个时候,他们就听见老板的声音,责备那些不住厂的工人,因为他们来晚了,又骂老德包•范德,因为他没洗手。“你看着老天爷的面子,快把你的手放在水龙头那儿洗洗吧,德布!俺说句老实话,要是伦敦人知道俺这儿有你这样一个工人,知道你这种肮脏样子,那他们喝牛奶、吃黄油,不更加仔细才怪哪。真是的!”于是大家都挤起牛奶来,挤到后来,苔丝、克莱以及其余的人,就听见老板娘在厨房里把沉重的饭桌从靠墙的地方拉出来,这种声音,是每次吃饭以前经常必有的;吃完饭,桌子收拾干净了,又有同样难听的声音,表示桌子又送回了原处。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价