• 翻译概论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译概论

全新正版 极速发货

50.82 6.4折 79 全新

库存4件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者文军、王晨爽、张广法、张文鹤、刘锦晖、滕雄、姬洋、王亚

出版社清华大学出版社

ISBN9787302572756

出版时间2021-08

装帧平装

开本16开

定价79元

货号1202499079

上书时间2024-08-06

谢岳书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

 2020 年5 月,英语专业教学指导分委员会编著出版了《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》(上海外语教育出版社,2020)(以下简称《指南》),这是在国标基础上对各个专业教学的细化,翻译专业也在其中。《指南》从培养目标、培养规格、课程体系、教学计划、教学要求、教学评价、教师队伍、教学条件、质量管理等方面对翻译专业的教学过程进行了全方位的描述,具有鲜明的特点(肖维青,冯庆华,2019:8-13,20),对于规范翻译专业教学、推进专业发展意义重大。
 而要完成翻译专业的培养目标,课程教学是必不可少的一环。《指南》指出,翻译专业的课程体系包含翻译知识/ 理论课、技能课、实践课等类别,与翻译知识/ 理论相关的课程有“翻译概论”“英汉名译赏析”“英汉对比与翻译”“中西翻译理论概论”。其中,“翻译概论”是的核心课程。换句话讲,“翻译概论”是翻译专业课程体系中地位为突出的知识/ 理论课。
 鉴于“翻译概论”的重要性,我们编写了这本教材。总体而言,本教材具有以下几个特点:
 1. 内容选择的全面性
 《翻译概论》内容的全面性体现在本教材择选了翻译的基本要素:对翻译的定义及价值、翻译主体、翻译客体、翻译过程、翻译环境的阐释,有助于学生认识翻译;翻译的策略与技巧、翻译能力和翻译批评能够帮助学生提高翻译水平以及对译作的赏析能力;翻译技术和翻译管理两章介绍了与翻译实务密切相关的现代技术和管理的知识。鉴于学生都有毕业论文的要求,本教材特地用两章介绍了翻译研究方法和论文写作方法。本教材既考虑到了翻译知识本身的系统性,也关照了翻译专业本科学生的培养需求。
 2. 理论引入的适切性
 虽然“翻译概论”属于知识/ 理论课,但要在有限的课时内涉猎系统的翻译理论显然不太现实。因此,本教材采用的方法是在对相关知识的介绍过程中适量引入相关理论,而不是花大量篇幅去全面阐释各种翻译理论流派。如在“翻译能力论”一章中,我们介绍了翻译能力的各种观点:自然翻译说、先天 养成说、超能力说,翻译能力多元构成模式,国内翻译能力构成模式研究以及翻译能力发展观等,让学生对翻译能力具备系统全面的了解。
 3. 练习设计的丰富性
 为帮助学生巩固已学知识、拓展学术视野,我们在“练习”部分设计了三种题型:其一是“案例分析”,此部分旨在用具体的实例来说明本章所涉及的理论或知识,如“翻译批评论”就选择了《傲慢与偏见》的片段,并要求学生根据其原文和译文进行翻译批评;其二是“思考题”,侧重学生对本章内容的深化;其三是“扩展阅读”,提供了国内外与某章相关的论文和著作,以开阔学生的学术眼界,为他们进一步研究提供必要的参考。
 本教材的编写团队均为正在从事英汉翻译教学与研究的高校教师和博士生,他们具备扎实的理论功底并具备丰富的翻译实践经验,这是本书质量的重要保证。本教材也难免存在疏漏之处,恳请读者批评指正。
 本教材的出版,还要感谢清华大学出版社外语分社的郝建华社长和责任编辑倪雅莉女士。她们专业的态度和能力使本书从选题立项到出版都非常顺利。
编者
2021 年6 月



 
 
 
 

商品简介

本书共12 章,内容全面系统,理论阐释与翻译实践相互支撑。包含翻译价值论、主体论、客体论、过程论、环境论、能力论、批评论、技术论、管理论、研究方法论、论文写作论、翻译的未来展望等章节内容;课后练习类型丰富,兼顾时代性和趣味性,设计了“案例分析”“思考题”“扩展阅读”等题型。本书可供英语和翻译专业本科生和研究生使用,也可供翻译研究方面的专业人士和爱好者阅读参考。 本书附配PPT 课件以及教学大纲,可登录ftp:// ftp.tup.tsinghua.edu.cn/ 下载。



作者简介

文军,北京航空航天大学二级教授、博士生导师。现为全国翻译资格考试专家委员会委员、北京市英语群专家委员会委员。研究方向为翻译学、英语课程与教学。已在国际国内各类外语期刊上发表论文80余篇;出版译著13部;编著及主编了《科学翻译批评导论》等20余部。迄今已主持完成了国家社科基金、、北京市及其他省部级课题7项,其中包括国家社科重点项目一项、北京哲社重点项目两项。获省部级社科奖两项。



目录

章翻译与翻译价值论 

节翻译的定义 

第二节翻译的分类 

第三节翻译的价值

本章小结

练习

第二章翻译主体论 

节研究概述 

第二节狭义的翻译主体 

第三节广义的翻译主体

本章小结

练习

第三章翻译客体论 

节翻译对象 

第二节接受对象 

练习

第四章翻译过程论

节外部过程 

第二节内部过程 

本章小结练习

第五章翻译环境论

节翻译的社会活动属性

第二节翻译与社会文化环境 

第三节翻译与社会政治环境

第四节 翻译与科技、经济环境

本章小结v

练习

第六章翻译能力论 

节翻译能力的定义 

第二节翻译能力的构成 

第三节翻译能力发展

本章小结

练习

第七章翻译批评论 

节翻译批评的概念 

第二节翻译批评的主体和客体 

第三节翻评的操作过程

第四节翻译批评的原则和方法

本章小结

练习

第八章翻译技术论 

节计算机辅助翻译 

第二节本地化翻译 

第三节术语管理

第四节语料库技术

……

第九章翻译管理理论

第十章翻译研究法论

第十一章翻译论文写作论

第十二章翻译的未来展望


【前言】

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP