• 钱锺书译论译艺研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

钱锺书译论译艺研究

全新正版 极速发货

28.45 5.8折 49 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者杨全红

出版社商务印书馆

ISBN9787100153454

出版时间2019-05

装帧平装

开本16开

定价49元

货号1201900707

上书时间2024-08-05

谢岳书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
序言
前言
章 钱锺书论翻译及其本质属性
一、钱锺书论翻译
二、翻译本质认知
三、当翻译本质遇上钱锺书
四、钱锺书的翻译本质属性观
第二章 钱锺书“化境”译论
一、“化境”之来源
(一)此“化”与彼“化”
(二)此“化境”与彼“化境”
(三)“化通”与“化境”
(四)“神韵”“神似”与“化境”
(五)“投胎转世”等与“化境”
二、“化境”之内涵
(一)“化”之诠释
(二)“化境”之诠释
(三)“化境”之内涵
三、“化境”之定位
(一)“化境”:无足轻重?举足轻重?
(二)“化境”:传统译论?现代译论?
(三)“化境”:最高标准?最高理想?
(四)“化境”:零星琐碎?译论体系?
第三章 钱锺书论诗歌翻译
一、诗歌翻译选材
(一)宜采信权威版本
(二)唯“恶”诗之务去
(三)宜选择“大诗人”的“好诗”
(四)宜译介“好样品”和“最高尚的人物和东西”
(五)选材不当之原因
二、诗歌翻译方法
(一)关于意译与直译
(二)关于逐字对译
(三)关于剪裁
(四)关于写作与润色
三、诗歌翻译原则
(一)“文理通,平仄调”
(二)“词适调谐,宜于讽诵”
(三)“宁失之拘,毋失之放”
(四)“求真”而不“求美”
四、诗歌(不)可译性
(一)诗歌难译
(二)诗歌不可译
(三)诗歌可译
(四)译诗可出原文头地
第四章 钱锺书与翻译批评
一、林译批评
(一)林译之“媒”
(二)林译之“讹”
(三)林译之“化”
(四)林译之“体”
二、严译批评
(一)严复其论
(二)严复其译
三、零散批评
(一)译论批评
(二)译者批评
(三)译作批评
四、钱锺书翻译批评特色
五、对钱锺书翻译批评之批评
……
第五章 钱锺书与翻译历史
第六章 钱锺书其他译论
第七章 钱锺书从译条件
第八章 钱锺书与政论文献翻译
第九章 钱锺书与术语及专名翻译
第十章 钱锺书与诗词及名言翻译
附录:相关论文3篇
主要参考书目
后记

内容摘要
《钱锺书译论译艺研究》体现了钱先生治学的特色:“拾穗靡遗,扫叶都净,网络理董,俾求全征献。”也许是多年浸润于钱先生的著述,全红也感染和效法钱先生的治学之法,将钱先生散及于其诸多著作的译论、译艺的论述,甚至相关的趣闻轶事,统统采撷,然后分门别类梳理,既以翔实的引证托出钱氏译论、译艺的全貌,又不忘提及此前的研究文献与议论,也不回避自己的见解与品评。
《钱锺书译论译艺研究》内容充实,似有“管锥”之迹,“七缀”之影。钱锺书译论研究基于作者的博士论文,构成了该书的主体,是值得读者关注的章节。尤其“钱锺书‘化境’译论”一章,将钱氏“化境”论的来源,与其他类似概念“化通”“脱胎转世”“神似”等一一比较,“化境”的实质内涵,“化境”的定位,“化境”作为翻译标准,“化境”的范畴,方方面面,逐一缕析,林林总总,蔚为大观。
我相信,该书问世会是翻译界的又一部力作,也可以当之无愧地纳入“钱学”之林。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP