• 翻译之耻(走向差异伦理)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译之耻(走向差异伦理)

全新正版 极速发货

20.63 5.4折 38 全新

库存6件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)劳伦斯·韦努蒂|译者:蒋童

出版社商务印书馆

ISBN9787100165723

出版时间2019-03

装帧其他

开本其他

定价38元

货号1201865190

上书时间2024-06-19

谢岳书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 作者紧扣翻译的社会意义这一主题,从社会的各个层面揭示了造成诸种翻译之耻的原因。韦努蒂的翻译话语,如语言剩余、少数化的翻译、文化身份的形成、存异与化同伦理、因地制宜伦理等等,悄然穿行于这八章的内容中,完成了一项揭示翻译之耻以及倡导为翻译取得应用社会地位历程。
劳伦斯·韦努将翻译所遇到的诸种尴尬的冷遇称之为翻译之耻:究竟是什么使得翻译需要译者付出艰辛的劳作而又一直处于社会的边缘地位呢?韦努蒂紧扣翻译的社会意义这一主题,从社会的各个层面揭示了造成诸种翻译之耻的原因,揭示了翻译之耻以及倡导为翻译取得应用社会地位历程。

目录
引言
第一章  异质性
第二章  著者身份
第三章  版权
第四章  文化身份的形成
第五章  文学教学
第六章  哲学
第七章  畅销书
第八章  全球化
致谢
参考书目
索引
译后记

内容摘要
 学界需要翻译,却将其边缘化,《翻译之耻》探索了翻译与学术界之间的紧张关系。作为专业译者,劳伦斯’韦努蒂提出。时下流行的作者观念在文学研究领域贬低了翻译,同时也强化了版权法中对“著作权”的不当定义。此外,针对各类学术机构对翻译的忽视,出版商对译者的不公正待遇,本书均给出了毫不留情的批评。
从早期基督教的《圣经》翻译,到日本现当代小说的翻译。韦努蒂的研究均有涉猎。他揭示了译本在构建翻译伦理的社会影响,并提出,翻译伦理促使译作以语言差异和文化差异这一更广阔的视角被写作、
阅读和评价。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP