作者简介
王铭玉,天津外国语大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长;中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员,全国语言与符号学研究会会长;中央编译局国家高端智库核心团队成员。
目录
文明互鉴 文明互译
“文明互鉴·文明互译”专栏
对外政治话语体系建设的译学思考/黄忠廉
关于中央文献翻译的三个问题/杨雪冬
提升中国国际话语权:原因、路径和准备/张生祥
文明互鉴文明互译/王铭玉
文献翻译
《习近平谈治国理政》中汉语习语的英译研究/陈双双
从受众角度看中央文献的日译问题——以《2015年政府工作报告》日译本为例/崔亚蕾
俄罗斯学界“中国梦”思想研究述评/姜雅明
中央文献翻译标准体系研究/童富智
中央文献术语英译的信息非对应性研究/王雪莹
当代中国话语世界表达方式的探讨——以《中国关键词》(第一辑)翻译为例/周薇
文学翻译
“舍”与“不舍”之间——《老舍翻译文学研究》的多维解读/冯智强 崔静敏
《凤凰涅槃》英译的对等策略研究/金春岚
文化翻译观视域下《楚辞》书名英译研究/姚钧昆 郦青
从扩展的话语人际功能看葛浩文翻译的《米》/郑贞 吴建 张韵菲
典籍翻译
《尔雅·释诂》“言也”词条英译理据辨析/李志强 张馨怡
英语世界的文人竹枝词译介评述/陈珞瑜
《易经》英译研究的新突破——《〈易经〉英译的符号学研究》评介/杨森
国家翻译政策
栏目:翻译政策与对外传播
从塞万提斯学院谈中国对外文化机构与图书外译/修文乔 徐妍
翻译政策视角下的韩国文学对外传播:以韩国文学翻译院为例/滕梅 焦小梅
全球化和数字化时代法国对外文化传播策略研究/王吉英 苏颖
翻译纵横
“革命”概念转述:善译的探究/林巍
《坤舆万国全图》日译若干问题刍议/凌昊
翻译生态系统的调控机制/许建忠
名家访谈
从翻译实践、翻译理论和翻译教学谈翻译人才培养——王宏教授访谈录/付瑛瑛 王宏
《中译外研究》征稿启事
内容摘要
本书以“中译外”为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录多篇重要学术论文,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为典籍翻译、翻译纵横、国家政策翻译、名家访谈、文明互鉴、文献翻译、文学翻译等版块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一
般翻译研究的学者。
主编推荐
本书通过多角度分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
知名学者、北京外国语大学教授王克非先生任编委会主任,中国语言与符号学会会长王铭玉教授任主编。
【内容推荐】
本书以“中译外”为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录26篇重要学术论文,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为“文明互鉴 文明互译”“文献翻译”“文学翻译”“典籍翻译”“国家翻译政策”“翻译纵横”“名家访谈”7个版块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。
【作者简介】
以下为对购买帮助不大的评价