• 文学翻译研究导引(大学翻译学研究型系列教材)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文学翻译研究导引(大学翻译学研究型系列教材)

正版授权,可开发票,支持7天无理由退货。

34.56 7.9折 44 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者葛校琴//严晓江|主编:张柏然

出版社南京大学

ISBN9787305113406

出版时间2013-06

装帧其他

开本其他

定价44元

货号2584684

上书时间2024-12-03

轩天书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 葛校琴、严晓江主编的《文学翻译研究导引》是“大学翻译学研究型系列教材”的分册之一。编者结合目前国内高校翻译研究和教学实践的实际情况进行合理整合,以满足翻译学学科研究生教学与研究的需求。该教材共选文35篇,其中英文文章16篇,中文文章19篇,按论题分为9章,每章由“导论”、“选文”、“延伸阅读”以及“问题与思考”四部分组成,按照内在逻辑编排,主要内容包括:(1)文学、文学翻译与文学翻译研究;(2)文学翻译研究的语言学探索;(3)文学翻译研究的文化转向;(4)文学翻译研究的美学之维;(5)文学翻译研究的社会学因素;(6)文学翻译研究的阐释学钩沉;(7)文学翻译研究的哲学考察;(8)文学翻译研究的女性主义启示;(9)文学翻译研究的后殖民主义视阈。

目录
第一章  文学、文学翻译与文学翻译研究
  导论
  选文
  选文一   The Nature 0f Literature
  选文二   Literary TransIatlon
  选文三   Lilteraly Translation,Practlces
  选文四  文学翻译的创造性和叛逆性
  选文五   Literary Translation,Research Issues
  延伸阅读
  问题与思考
第二章  文学翻译研究的语言学探索
  导论
  选文
  选文一  试析翻译的语言学研究
  选文二  语言学与翻译——乔治·穆南论翻译的理论问题
  选文三  从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响
  选文四  《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索
  延伸阅读
  问题与思考
第三章  文学翻译研究的文化转向
  导论
  选文
  选文一  论社会文化对文学翻译的影响
  选文二  略论近代的翻译小说
  选文三  The Theatre Translator as a cultural Agent:A case Study
  选文四  The Transkitois of the丁Thousand and(One,Tights
  延伸阅读
  问题与思考
第四章  文学翻译研究的美学之维
  导论
  选文
  选文一  叶威廉的诗歌模子论与古典汉诗英译
  选文二  从翻译美学看文学翻译审美再现的i个原则
  选文三  Poetry Tra船lation
  选文四  中国古典诗歌英译概述
  选文五  许渊冲《楚辞》英译的“三美论”
  延伸闯读
  问题与思考
第五章  文学翻译研究的社会学因素
  导论
  选  文
  选文一  The Nature and Role of Norms in Translation
  选文二  Translation Constraints and the“Sociological Turn”in Literarv Translation Studies
  选文三  Theatre and Opera Translation
  选文四  Translation and Canon Formation:Nine Decades 0f Drama In the United Srates
  选文五  Translating Cultural Paradigms:The Role of the Reue Britannique the First Brazilian Fiction Wtiters
  延伸阅读
  问题与思考
第六章  文学翻译研究的阐释学钩沉
  导论
  选文
  选文一  视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实
  选文二  从艾柯诠释学看翻译的特性
  选文三  别样的语境多样的阐释——从解释学视角探究翻译理解中的多样性
  延伸阅读
  问题与思考
第七章  文学翻译研究的哲学考察
  导论
  选文
  选文一  翻译研究的哲学层面考察
  选文二  论钱锺书翻泽思想的西方哲学基础
  选文三  《红楼梦》中俗谚互文性翻译的哲学视角_--以“引用”为例
  延伸阅读
  问题与思考
第八章  文学翻译研究的女性主义启示
  导  论
  选  文
  选文一  Gender and Translation
  选文二  女性主义翻泽之本质
  选文三  雌雄同体:女性主义译者的理想
  延伸阅读
  问题与思考
第九章  文学翻译研究的后殖民主义视阈
  导  论
  选  文
  选文一  Strategies of Translation
  选文二  Staging Italian Theatre:A Resistant Approach
  选文三  “Colonization”Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twenty century China
  延伸阅读
  问题与思考
主要参考文献

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP