• 生态翻译学视阈下的文学翻译研究
  • 生态翻译学视阈下的文学翻译研究
  • 生态翻译学视阈下的文学翻译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

生态翻译学视阈下的文学翻译研究

120 八五品

仅1件

内蒙古呼和浩特
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者盛俐 著

出版社暨南大学出版社

出版时间2014-12

版次1

装帧平装

上书时间2024-10-09

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 盛俐 著
  • 出版社 暨南大学出版社
  • 出版时间 2014-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787566812490
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 198页
  • 字数 176千字
【内容简介】
  全球化背景下,文学翻译的地位和价值发生了一 些变化,文 学翻译商业化、娱乐化的特征越来越明显。生态翻译 学视阈下, 从文学翻译的地位功能、其外围的生态环境、影响文 学翻译生态 环境的特定因素、文学生态翻译系统的主体及主体间 关系等方面 进行的研究探讨,有助于文学翻译维持文化和文学的 多样性,平 抑过多的来自商业等外部环境的影响和干扰,保持文 学翻译的可 持续性发展势头。《生态翻译学视阈下的文学翻译研 究》由盛俐编著。
【目录】
序言

1  文学翻译——知其不可而为之的艺术

  1.1  文学翻译的特点

  1.2  文学翻译的难点

  1.3  文学翻译的功能

  1.4  文学翻译的历史性

2  全球视野的生态思潮——生态翻译学

  2.1  生态翻译学的哲学基础

  2.2  生态翻译学产生的背景

  2.3  生态翻译学——中国翻译学的话语权回归

  2.4  生态翻译学中的“生态”

  2.5  生态翻译学的研究范式——翻译研究与中国传统生态智慧的融合

  2.6  名家翻译思想的生态学诠释

3  文学翻译的生态环境

  3.1  文学翻译的自然生态环境剖析

  3.2  文学翻译的社会生态环境剖析

  3.3  文学翻译生态现状

4  生态学基本原理在文学翻译中的体现

  4.1  生态链法则

  4.2  生态位法则

  4.3  *适度原则

  4.4  优胜劣汰,适者生存

  4.5  文学翻译的生态平衡

  4.6  文学生态翻译领域的危机

  4.7  文学翻译的生态进化

5  文学生态翻译系统的主体及主体问关系

  5.1  文学生态翻译系统的主体

  5.2  文学生态翻译系统主体问关系分析

  5.3  文学翻译主体互动网络的和谐构架

6  生态翻译学视阈下文学翻译的三维转换

  6.1  语言维的转换

  6.2  文化维的转换

  6.3  交际维的转换

  6.4  文学译本三维转换实例分析

7  生态翻译学“事后追惩”管理机制对文学翻译的制约

  7.1  “事后追惩”的历时性

  7.2  “事后追惩”的共时性

  7.3  “事后追惩”的现时性

8  生态翻译学视阈下文学翻译质量的评估

  8.1  生态翻译学视阈下多元化译评标准的构建

  8.2  译者的素质

  8.3  译本多维转换的程度

  8.4  读者反馈

  8.5  商业化思潮冲击下的文学译本的质量评估

9  生态翻译学视阈下文学翻译的可持续性发展

  9.1  文学翻译生态系统本体功能与社会功能相结合

  9.2  平抑过多商业化操控环境因素的影响与干扰

  9.3  激励译者的主体意识

  9.4  文学作品由谁来译

  9.5  合作翻译——维持文学翻译生态平衡的理想选择

  9.6  注重影视作品对文学作品及其译本的“反哺”

结语

参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP