• 上海方言习语集英文精 英约翰麦高温 著 寻回百年前上海方言记忆 珍稀善本重新面世 英汉对照沪语习惯用
  • 上海方言习语集英文精 英约翰麦高温 著 寻回百年前上海方言记忆 珍稀善本重新面世 英汉对照沪语习惯用
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

上海方言习语集英文精 英约翰麦高温 著 寻回百年前上海方言记忆 珍稀善本重新面世 英汉对照沪语习惯用

9787532786435

53.36 全新

库存999件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者约翰·麦高温

出版社上海译文出版社

ISBN9787532786435

出版时间2020-01

装帧平装

页数270页

货号684952277267

上书时间2023-10-10

橙微书屋

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
基本信息商品名称:上海方言习语集英文精 英约翰麦高温 著 寻回百年前上海方言记忆 珍稀善本重新面世 英汉对照沪语习惯用开本:32开 作者:(英)约翰·麦高温|编者:钱乃荣|责编:徐玲页数:定价:88出版时间:2022-08-01ISBN号:9787532786435 印刷时间:2022-08-01出版社:上海译文版次:1商品类型:图书印次:1 作者简介:\\"【作者简介】:
麦高温(John Macgowan):1835-1922,出生于北爱尔兰,毕业于伦敦英国长老会神学院,1860年3月来华,先在上海传教,1863年转至厦门。他是一位卓有建树的语言学家和作家,著有《上海方言习语集》《厦门方言英汉字典》《中国民间故事》《中国生活掠影》等书。钱乃荣: 语言专家,吴语研究专家,上海大学文学院中文系教授,博士生导师。\\"...... 内容提要:\\"【内容简介】: 
“1850-1950上海方言英法日三语实录”以西方学者和日本学者在19世纪中叶到20世纪中叶的百年间留下的沪语文献为底本,整理汇编了学术价值 的32册,内容包括语音音系、字典、词典、语法、习惯用语、课本、故事、戏剧、讲义等。钱乃荣教授为其逐一添加了导读和音系归纳。此次出版的是系列的 辑,书名如下:《上海方言习语集(英语)》《汉日上海方言会话集》《上海方言文法(英语)》《上海方言语法(法语)》。本书真实记录了上海方言的发展变化,为沪语研究提供了 手资料。\\"...... 目录:\\"【目录】:
Preface
Household Matters
Numbers
The Body
Ships
Merchandise, Silk
Merchandise, English goods
Merchandise, General goods
Business
Servants
The Comparative Degree
The Superlative Degree
Past Time
The Conjunction
The Preposition
Weights and Measures
On Building
To Buy Land
Tradesmen
Professions
Family Relationships
The Army
Idolatrous Worships
Feast Days
Time
On Numeral Particles and Auxiliary Substantives
Diseases
The Chinese Government
Chinese Dynasties
The Chinese Provinces
Miscellaneous Sentences
\\"...... 精 彩 页:\\"【精彩书摘】: 
洋台 Yang day, verandah. 
来 Lay, to come. 
椅子 Yts, a chair. 
拿 Nau, to take. 
枱子 Tay ts, a table. 
去 Che, to go. 
罗汉榻 Loo h t’eh, a sofa. 
泡 P au, to prepare. 
火 Hoo, a fire.
差 Ts a, to send. 
灯 Tung, a lamp. 
叫 Kiau, to call. 
水 Sz, water. 
人 Niung, a man. 
茶 Dzō, tea. 
女人 Niniung, a woman. 
垃拉 Leh la, in. 
客人 Kah niung, a visitor. 
要担水来 yau tan sz lay. Bring water.
垃拉洋台上我伲要椅子 leh la yang day long ngoo nie yau yts. We want chairs on the verandah.
担茶来 tan dzō lay. Bring tea.
我伲呒末茶 ngoo nie m meh dzō. We have no tea.
现在勿要侬点啥灯 yen dzay veh yau ng ten sa tung. I don’t want you to light the lamp now.
伊垃拉洋台上 ye leh la yang day long. They are on the verandah. 
房子 Vong ts, a house. 
点 Ten, to light. 
客堂 Kah dong, a sitting room. 
担 Tan, to take.
伊要买罗汉榻 ye yau ma looh t’eh. He wants to buy a sofa.
苐个物事我勿要买 te kuk mez-z ngoo veh yau ma, I don’t want to buy these things.
差女人来 ts a niniung lay. Send a woman here. 
侬去叫人来 ng che kiau niung lay. Go and call a man.
垃拉客堂里有客人 leh la k ah dong le yeu k ah niung. There is a visitor in the sitting room.
苐座房子有洋台 te dzoo vong ts yeu yang day. This house has a verandah.
担椅子来 tan yts lay. Bring a chair. 
\\"......'

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP