全新正版书籍,假一罚四,放心选购。可开发票,24小时内发货。
¥ 29.1 5.0折 ¥ 58 全新
库存44件
作者(法) 大仲马著
出版社中国文史出版社
ISBN9787520537490
出版时间2023-03
装帧平装
开本其他
定价58元
货号4338966
上书时间2025-01-01
《三个火枪手》是法国作家大仲马的代表作之一,它以17世纪法国路易十三时期为历史背景,叙述了大主教立殊理为了帮助国王路易十三,费尽心机想要抓住王后与英国首相巴金汗公爵暧昧关系的把柄。主人公达特安和他的好朋友三个火枪手则为解救王后,冲破大主教所设下的罗网而展开了一系列的斗争,最终保全了王后的名誉。全书情节曲折生动,在大时代背景下,读来更加震撼人心。
伍光建(1867—1943),原名光鉴,笔名君朔,广东新会人。我国近代著名翻译家、外事活动家、教育家。一生译著甚多,所译哲学、历史、文学等作品共130余种,近千万字。译著代表作有大仲马的《三个火枪手》、狄更斯的《劳苦世界》,以及拿破仑的《拿破仑日记》等。伍光建是晚清西学白话翻译的拓荒者之一,时人称其为新文学运动中的“翻译界之圣手”。译笔素以谨慎细腻、流利酣畅闻名。
《侠隐记》(《三个火枪手》)一书对我一生影响极大,我写武侠小说可说是受了此书的启发。
——金庸
法国大仲马的历史小说《三个火枪手》和续篇《二十年后》被介绍到中国来……先父就仿效《水浒传》的艺术风格,译笔力求生动简练,对话有神,检出人物个性,并改名《侠隐记》《续侠隐记》。这是中国第一部白话翻译小说,书一出版就迎来广大读者。
——伍蠡甫
近几十年中译小说的人,我认为伍昭扆先生最不可及。他译大仲马的《侠隐记》十二册,用的白话最流畅明白,于原文最精警之句,他皆用气力炼字炼句,谨严而不失为好文章,故我最佩服他。
——胡适
不是我们喜欢做《新青年》的应声虫,这《侠隐记》的译文实在有它的特色。用《侠隐记》常见的一个词头儿——实在迷人。我们二三十岁的大孩子看了这译本固然着迷,十二三岁的小孩子看了也着迷。
——茅盾
伍光建是民国早期小说翻译第一人,他的白话文,既不同于传统旧小说的文字,也不同于五四时期新文学的白话文,别具一格,朴素而又风趣。本书翻译有删节,但是删节很有分寸,相当于二次创作,既不损害原书的精彩,又将达特安和三个火枪手的不同个性表现得非常鲜明。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价